ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 712


ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸਭੈ ਸਜਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸਦਾਏ ॥
bhoom akaas pataal sabhai saj ek anek sadaae |

அவர், ஒருவரே, பூமி, சொர்க்கம் மற்றும் நிகர் உலகம் ஆகியவற்றைப் படைத்தார், மேலும் "பல" என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਸੋ ਨਰ ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਬਾਚੇ ਜੋ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩॥੧॥੮॥
so nar kaal faas te baache jo har saran sidhaae |3|1|8|

அந்த மனிதன் மரணத்தின் கயிற்றில் இருந்து காப்பாற்றப்படுகிறான், அவன் இறைவனிடம் அடைக்கலம் அடைகிறான்.3.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

பத்தாவது மன்னனின் ராக தேவகாந்தாரி

ਇਕ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਸੋ ਨ ਚਿਨਾਰ ॥
eik bin doosar so na chinaar |

ஒருவரைத் தவிர யாரையும் அடையாளம் காண முடியாது

ਭੰਜਨ ਗੜਨ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhanjan garran samarath sadaa prabh jaanat hai karataar |1| rahaau |

அவர் எப்பொழுதும் அழிப்பவர், படைப்பவர் மற்றும் சர்வ வல்லமை படைத்தவர் அவர் படைத்தவர் எல்லாம் அறிந்தவர்....இடைநிறுத்தம்.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜੋ ਅਤ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕਰ ਬਹੁ ਬਿਧ ਸਿਲਾ ਪੁਜਾਈ ॥
kahaa bheio jo at hit chit kar bahu bidh silaa pujaaee |

கற்களை பக்தியுடனும் மனப்பூர்வமாகவும் பலவிதமாக வழிபடுவதால் என்ன பயன்?

ਪ੍ਰਾਨ ਥਕਿਓ ਪਾਹਿਨ ਕਹ ਪਰਸਤ ਕਛੁ ਕਰਿ ਸਿਧ ਨ ਆਈ ॥੧॥
praan thakio paahin kah parasat kachh kar sidh na aaee |1|

ஆன்மிக சக்தி எதுவும் சேராததால், கற்களைத் தொட்டு கை சோர்வடைந்தது.1.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰਪਤ ਹੈ ਪਾਹਨ ਕਛੂ ਨ ਖੈਹੈ ॥
achhat dhoop deep arapat hai paahan kachhoo na khaihai |

அரிசி, தூபம் மற்றும் விளக்குகள் வழங்கப்படுகின்றன, ஆனால் கற்கள் எதையும் சாப்பிடுவதில்லை.

ਤਾ ਮੈਂ ਕਹਾਂ ਸਿਧ ਹੈ ਰੇ ਜੜ ਤੋਹਿ ਕਛੂ ਬਰ ਦੈਹੈ ॥੨॥
taa main kahaan sidh hai re jarr tohi kachhoo bar daihai |2|

முட்டாளே! அவர்களிடம் ஆன்மீக சக்தி எங்கே இருக்கிறது, அதனால் அவர்கள் உங்களுக்கு ஏதாவது வரம் தருவார்கள்.2.

ਜੌ ਜੀਯ ਹੋਤ ਤੌ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਕਰ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥
jau jeey hot tau det kachhoo tuhi kar man bach karam bichaar |

மனம், பேச்சு மற்றும் செயலில் சிந்தித்துப் பாருங்கள், அவர்களுக்கு ஏதேனும் வாழ்க்கை இருந்திருந்தால், அவர்கள் உங்களுக்கு ஏதாவது கொடுத்திருக்கலாம்.

ਕੇਵਲ ਏਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨ ਯੌ ਨਹਿ ਕਤਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩॥੧॥੯॥
keval ek saran suaamee bin yau neh kateh udhaar |3|1|9|

ஒரு இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகாமல் யாரும் எந்த வகையிலும் முக்தி பெற முடியாது.3.1.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

பத்தாவது மன்னனின் ராக தேவகாந்தாரி

ਬਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਬਾਚਨ ਪੈਹੈ ॥
bin har naam na baachan paihai |

இறைவனின் நாமம் இல்லாமல் யாரும் இரட்சிக்கப்பட முடியாது.

ਚੌਦਹਿ ਲੋਕ ਜਾਹਿ ਬਸ ਕੀਨੇ ਤਾ ਤੇ ਕਹਾਂ ਪਲੈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chauadeh lok jaeh bas keene taa te kahaan palai hai |1| rahaau |

பதினான்கு உலகங்களையும் கட்டுப்படுத்தும் அவர், அவரை விட்டு எப்படி ஓட முடியும்?...நிறுத்துங்கள்.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਉਬਾਰ ਨ ਸਕਹੈ ਜਾ ਕਰ ਨਾਮ ਰਟੈ ਹੈ ॥
raam raheem ubaar na sakahai jaa kar naam rattai hai |

ராம் மற்றும் ரஹீம் பெயர்களை மீண்டும் உச்சரிப்பதன் மூலம் நீங்கள் காப்பாற்ற முடியாது.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਸਸਿ ਤੇ ਬਸਿ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥੧॥
brahamaa bisan rudr sooraj sas te bas kaal sabai hai |1|

பிரம்மா, விஷ்ணு சிவன், சூரியன் மற்றும் சந்திரன், அனைவரும் மரணத்தின் சக்திக்கு உட்பட்டவர்கள்.1.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਸਬੈ ਮਤ ਜਾ ਕਹ ਨੇਤ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bed puraan kuraan sabai mat jaa kah net kahai hai |

வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் புனித குர்ஆன் மற்றும் அனைத்து மத அமைப்புகளும் அவரை விவரிக்க முடியாதவை என்று அறிவிக்கின்றன.

ਇੰਦ੍ਰ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਕਲਪ ਬਹੁ ਧਿਆਵਤ ਧਿਆਨ ਨ ਐਹੈ ॥੨॥
eindr fanindr munindr kalap bahu dhiaavat dhiaan na aaihai |2|

இந்திரன், ஷேஷ்நாகா மற்றும் உச்ச முனிவர் பல ஆண்டுகளாக அவரைத் தியானித்தார்கள், ஆனால் அவரைக் காட்சிப்படுத்த முடியவில்லை.2.

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੰਗ ਨਹਿ ਜਨਿਯਤ ਸੋ ਕਿਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹੈ ॥
jaa kar roop rang neh janiyat so kim sayaam kahai hai |

யாருடைய உருவமும் நிறமும் இல்லையோ, அவரை எப்படி கருப்பு என்று அழைக்க முடியும்?

ਛੁਟਹੋ ਕਾਲ ਜਾਲ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਤਾਂਹਿ ਚਰਨ ਲਪਟੈ ਹੈ ॥੩॥੨॥੧੦॥
chhuttaho kaal jaal te tab hee taanhi charan lapattai hai |3|2|10|

நீங்கள் அவருடைய பாதங்களை பற்றிக்கொள்ளும்போதுதான் மரணத்தின் கயிற்றில் இருந்து விடுதலை பெற முடியும்.3.2.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

இறைவன் ஒருவனே, வெற்றி உண்மையான குருவினுடையது.

ਸਵਯੇ ॥
savaye |

முப்பத்து மூன்று ஸ்வேயாக்கள்

ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
sree mukhavaak paatasaahee 10 |

பத்தாவது ராஜாவின் புனித வாயிலிருந்து உச்சரிப்பு:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਜਾਗਤ ਜੋਤਿ ਜਪੈ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਏਕੁ ਬਿਨਾ ਮਨਿ ਨੈਕ ਨ ਆਨੈ ॥
jaagat jot japai nis baasur ek binaa man naik na aanai |

அவர் உண்மையான கல்சா (சீக்கியர்), இரவும் பகலும் எப்போதும் விழித்திருக்கும் ஒளியை நினைவில் கொள்கிறார், வேறு யாரையும் மனதில் கொண்டு வரமாட்டார்.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀਤ ਸਜੈ ਬ੍ਰਤ ਗੋਰ ਮੜ੍ਰਹੀ ਮਠ ਭੂਲ ਨ ਮਾਨੈ ॥
pooran prem prateet sajai brat gor marrrahee matth bhool na maanai |

அவர் தனது சபதத்தை முழு அன்புடன் கடைப்பிடிக்கிறார் மற்றும் மேற்பார்வை, கல்லறைகள், இந்து நினைவுச்சின்னங்கள் மற்றும் மடாலயங்களை நம்புவதில்லை.

ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਦਇਆ ਤਪ ਸੰਜਮ ਏਕੁ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਏਕ ਪਛਾਨੈ ॥
teerath daan deaa tap sanjam ek binaa neh ek pachhaanai |

அவர் ஒரு இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் அங்கீகரிக்கவில்லை, தர்மங்களை வழங்குவது கூட இல்லை.

ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਘਟ ਮੈ ਤਬ ਖਾਲਸ ਤਾਹਿ ਨ ਖਾਲਸ ਜਾਨੈ ॥੧॥
pooran jot jagai ghatt mai tab khaalas taeh na khaalas jaanai |1|

இரக்கச் செயல்களைச் செய்தல், துறவறம் மற்றும் யாத்திரை-நிலையங்களில் கட்டுப்பாடு ஆகியவை இறைவனின் பரிபூரண ஒளி அவரது இதயத்தை ஒளிரச் செய்கிறது, பின்னர் அவரை மாசற்ற கல்சாவாகக் கருதுங்கள்.1.

ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਰੂਪ ਸਤ ਬ੍ਰਤ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਜੈ ਹੈ ॥
sat sadaiv saroop sat brat aad anaad agaadh ajai hai |

அவர் எப்பொழுதும் உண்மை-அவதாரம், சத்தியத்தின் உறுதிமொழி, முதன்மையானவர், அறிவற்றவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் மற்றும் வெல்ல முடியாதவர்.

ਦਾਨ ਦਯਾ ਦਮ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਅਬੈ ਹੈ ॥
daan dayaa dam sanjam nem jat brat seel subrit abai hai |

தொண்டு, கருணை, சிக்கனம், கட்டுப்பாடு, கடைபிடித்தல், கருணை மற்றும் பெருந்தன்மை ஆகிய குணங்கள் மூலம் அவர் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறார்.

ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਦ ਆਪਿ ਅਦ੍ਵੇਖ ਅਭੇਖ ਅਭੈ ਹੈ ॥
aad aneel anaad anaahad aap advekh abhekh abhai hai |

அவர் முதன்மையானவர், களங்கமற்றவர், தொடக்கமற்றவர், தீங்கற்றவர், எல்லையற்றவர், கண்மூடித்தனமானவர் மற்றும் அச்சமற்றவர்.

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਅਰੇਖ ਜਰਾਰਦਨ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਹੈ ॥੨॥
roop aroop arekh jaraaradan deen dayaal kripaal bhe hai |2|

அவர் உருவமற்றவர், அடையாளமற்றவர், தாழ்ந்தவர்களைப் பாதுகாப்பவர் மற்றும் எப்போதும் இரக்கமுள்ளவர்.2.

ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈਖ ਅਵੇਖ ਮਹਾ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸੁ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
aad advaikh avekh mahaa prabh sat saroop su jot prakaasee |

அந்த மாபெரும் இறைவன் முதன்மையானவர், மாசற்றவர், மறைமுகமற்றவர், உண்மை-அவதாரம் மற்றும் எப்போதும் பிரகாசிக்கும் ஒளி

ਪੂਰ ਰਹਯੋ ਸਭ ਹੀ ਘਟ ਕੈ ਪਟ ਤਤ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਵ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
poor rahayo sabh hee ghatt kai patt tat samaadh subhaav pranaasee |

முழுமையான தியானத்தில் உள்ள சாராம்சம் அனைத்தையும் அழிப்பவர் மற்றும் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்துள்ளது

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਗਾਦਿ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਫੈਲ ਰਹਯੋ ਸਭ ਅੰਤਰ ਬਾਸੀ ॥
aad jugaad jagaad tuhee prabh fail rahayo sabh antar baasee |

ஆண்டவரே! நீயே முதன்மையானவன், முனிவர்களின் தொடக்கம் முதல் எல்லா இடங்களிலும் நீயே வியாபித்திருக்கிறாய்

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਆਦਿ ਅਜੋਨ ਅਜੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
deen dayaal kripaal kripaa kar aad ajon ajai abinaasee |3|

நீ தாழ்ந்த, இரக்கமுள்ள, கருணையுள்ள, முதன்மையான, பிறக்காத மற்றும் நித்தியமானவர்களின் பாதுகாவலன்.3.

ਆਦਿ ਅਭੇਖ ਅਛੇਦ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aad abhekh achhed sadaa prabh bed kateban bhed na paayo |

நீயே முதன்மையான, மறைமுகமான, வெல்ல முடியாத மற்றும் நித்திய இறைவன் வேதங்கள் மற்றும் செமிடிக் புனித நூல்கள் உங்கள் மர்மத்தை அறிய முடியவில்லை

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਭੈ ਘਟ ਛਾਯੋ ॥
deen dayaal kripaal kripaanidh sat sadaiv sabhai ghatt chhaayo |

தாழ்ந்தவர்களின் பாதுகாவலரே, இரக்கமும் கருணையின் பொக்கிஷமுமான ஆண்டவரே! நீயே எப்போதும் உண்மை மற்றும் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறாய்

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਗਣੇਸ ਮਹੇਸੁਰ ਗਾਹਿ ਫਿਰੈ ਸ੍ਰੁਤਿ ਥਾਹ ਨਾ ਆਯੋ ॥
ses sures ganes mahesur gaeh firai srut thaah naa aayo |

ஷேஷ்ணகா, இந்திரன், கந்தேசா, சிவன் மற்றும் ஷ்ருதிகள் (வேதங்கள்) உன்னுடைய மர்மத்தை அறிய முடியவில்லை.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜਿ ਅਗੂੜ ਇਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੈ ਕਿਹਿ ਕਾਜਿ ਕਹੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੪॥
re man moorr agoorr iso prabh tai kihi kaaj kaho bisaraayo |4|

ஓ என் முட்டாள் மனமே! அப்படிப்பட்ட இறைவனை ஏன் மறந்தாய்?4.

ਅਚੁਤ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਸਤ ਸਰੂਪ ਸਦੈਵ ਬਖਾਨੇ ॥
achut aad aneel anaahad sat saroop sadaiv bakhaane |

அந்த இறைவன் நித்தியமானவர், தொடக்கமற்றவர், களங்கமற்றவர், எல்லையற்றவர், வெல்ல முடியாதவர் மற்றும் உண்மை-அவதாரம் என்று விவரிக்கப்படுகிறார்.

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਅਜਾਇ ਜਹਾ ਬਿਨੁ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ਪਰੰਪਰ ਮਾਨੇ ॥
aad ajon ajaae jahaa bin param puneet paranpar maane |

அவர் சக்தி வாய்ந்தவர், ஆற்றல் மிக்கவர், உலகம் முழுவதும் அறியப்பட்டவர்

ਸਿਧ ਸਯੰਭੂ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਬੈ ਜਗ ਏਕ ਹੀ ਠੌਰ ਅਨੇਕ ਬਖਾਨੇ ॥
sidh sayanbhoo prasidh sabai jag ek hee tthauar anek bakhaane |

அவரது குறிப்பு ஒரே இடத்தில் பலவாறு கூறப்பட்டுள்ளது

ਰੇ ਮਨ ਰੰਕ ਕਲੰਕ ਬਿਨਾ ਹਰਿ ਤੈ ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਤੇ ਨ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥੫॥
re man rank kalank binaa har tai kih kaaran te na pahichaane |5|

ஓ என் ஏழை மனமே! அந்த மாசற்ற இறைவனை நீங்கள் ஏன் அடையாளம் காணவில்லை.?5.

ਅਛਰ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਸਤ ਸਦੈਵ ਤੁਹੀ ਕਰਤਾਰਾ ॥
achhar aad aneel anaahad sat sadaiv tuhee karataaraa |

ஆண்டவரே! நீங்கள் அழியாதவர், ஆரம்பமற்றவர், எல்லையற்றவர் மற்றும் எப்போதும் உண்மை-அவதாரம் மற்றும் படைப்பாளர்

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਸਬ ਕੈ ਸਦ ਪੇਟ ਕੌ ਪੋਖਨ ਹਾਰਾ ॥
jeev jite jal mai thal mai sab kai sad pett kau pokhan haaraa |

நீரே நீரிலும் சமவெளியிலும் வாழும் அனைத்து உயிரினங்களையும் ஆதரிப்பவர்

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bed puraan kuraan duhoon mil bhaat anek bichaar bichaaraa |

வேதங்கள், குர்ஆன், புராணங்கள் ஒன்றாக உங்களைப் பற்றிய பல சிந்தனைகளைக் குறிப்பிட்டுள்ளன

ਔਰ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਏ ਸੁਬਹਾਨ ਤੁਹੀ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥੬॥
aauar jahaan nidaan kachhoo neh e subahaan tuhee siradaaraa |6|

ஆனால் ஆண்டவரே! முழுப் பிரபஞ்சத்திலும் உன்னைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை, நீயே இந்தப் பிரபஞ்சத்தின் உன்னதமான கற்புடைய இறைவன்.6.

ਆਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਅਲੇਖ ਅਜੇਅ ਅਨਾਹਦ ਜਾਨਾ ॥
aad agaadh achhed abhed alekh ajea anaahad jaanaa |

நீங்கள் முதன்மையானவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், வெல்ல முடியாதவர், கண்மூடித்தனமானவர், கணக்கற்றவர், வெல்ல முடியாதவர் மற்றும் வரம்பற்றவராகக் கருதப்படுகிறீர்கள்

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਤੁਹੀ ਸਬਹੂੰ ਸਬ ਠੌਰਨ ਮੋ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
bhoot bhavikh bhavaan tuhee sabahoon sab tthauaran mo man maanaa |

நிகழ்காலத்திலும், கடந்த காலத்திலும், எதிர்காலத்திலும் நீ வியாபித்திருக்கிறாய்

ਸਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਣੀਧਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਪਛਾਨਾ ॥
sadev adev maneedhar naarad saarad sat sadaiv pachhaanaa |

தேவர்களும், அசுரர்களும், நாகர்களும், நாரதரும், சாரதாவும் எப்பொழுதும் உன்னையே சத்திய அவதாரமாக நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਕੋ ਕਛੁ ਭੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
deen dayaal kripaanidhiko kachh bhed puraan kuraan na jaanaa |7|

தாழ்ந்தவர்களின் பாதுகாவலரே மற்றும் கருணைப் பொக்கிஷமே! உங்கள் மர்மத்தை குர்ஆன் மற்றும் புராணங்களால் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.7.

ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਰੂਪ ਸਦਾਬ੍ਰਤ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੁਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
sat sadaiv saroop sadaabrat bed kateb tuhee upajaayo |

ஓ சத்திய அவதாரமான இறைவனே! வேதங்கள் மற்றும் கேடெப்ஸ் (செமிடிக் நூல்கள்) ஆகியவற்றின் உண்மையான மாற்றங்களை நீங்கள் உருவாக்கியுள்ளீர்கள்.

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਮਹੀਧਰ ਭੂਤ ਭਵਾਨ ਵਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
dev adevan dev maheedhar bhoot bhavaan vahee tthaharaayo |

எல்லா நேரங்களிலும், தேவர்களும், அசுரர்களும், மலைகளும், கடந்த காலமும் நிகழ்காலமும், உன்னை உண்மையாகவே கருதுகின்றன.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aad jugaad aneel anaahad lok alok bilok na paayo |

யுகங்களின் தொடக்கத்திலிருந்தே நீ முதன்மையானவன், எல்லையற்றவன், இந்த உலகங்களில் ஆழ்ந்த நுண்ணறிவுடன் உணரக்கூடியவன்.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਅਗੂੜਿ ਇਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ਕਹੋ ਕਿਹਿ ਆਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
re man moorr agoorr iso prabh tohi kaho kihi aan sunaayo |8|

ஓ என் மனமே! அத்தகைய இறைவனின் விளக்கத்தை நான் எந்த குறிப்பிடத்தக்க நபரிடமிருந்து கேட்டேன் என்று சொல்ல முடியாது.8.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹੀਧਰ ਨਾਗਨ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਬਡੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
dev adev maheedhar naagan sidh prasidh baddo tap keeno |

கடவுள், அசுரர்கள், மலைகள், நாகர்கள் மற்றும் வல்லுநர்கள் கடுமையான துறவறத்தை கடைபிடித்தனர்

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਸਬੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ਥਕੇ ਪੈ ਤੋ ਜਾਇ ਨ ਚੀਨੋ ॥
bed puraan kuraan sabai gun gaae thake pai to jaae na cheeno |

வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் குர்ஆன், அல், அவரது புகழ் பாடுவதில் சோர்வாக இருந்தது, அவர்களால் அவரது மர்மத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை.

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਜਿਹਿ ਸੋ ਸਬ ਕੇ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ॥
bhoom akaas pataar disaa bidisaa jihi so sab ke chit cheeno |

பூமி, ஆகாயம், நிகர் உலகம், திசைகள் மற்றும் எதிர் திசைகள் அனைத்தும் அந்த இறைவனால் வியாபித்துள்ளன, பூமி முழுவதும் அவரது மகிமையால் நிரம்பியுள்ளது.

ਪੂਰ ਰਹੀ ਮਹਿ ਮੋ ਮਹਿਮਾ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨਿ ਆਨਿ ਮੁਝੈ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥੯॥
poor rahee meh mo mahimaa man mai tin aan mujhai keh deeno |9|

அவரைப் புகழ்ந்து நீங்கள் எனக்காக என்ன புதிய காரியத்தைச் செய்திருக்கிறீர்கள்?9.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਹਯੋ ਤਿਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਸਬੈ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
bed kateb na bhed lahayo tihi sidh samaadh sabai kar haare |

வேதங்கள் மற்றும் கெட்டேப்கள் அவரது மர்மத்தை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை மற்றும் திறமையானவர்கள் சிந்தனை பயிற்சியில் தோற்கடிக்கப்பட்டனர்.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਬੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪੁਰਾਨ ਬੀਚਾਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥
sinmrit saasatr bed sabai bahu bhaat puraan beechaar beechaare |

வேதங்கள், சாஸ்திரங்கள், புராணங்கள் மற்றும் ஸ்மிருதிகளில் கடவுளைப் பற்றிய பல்வேறு சிந்தனைகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ਧ੍ਰੂਅ ਸੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਅਜਾਮਲ ਤਾਰੇ ॥
aad anaad agaadh kathaa dhraooa se prahilaad ajaamal taare |

இறைவன்-கடவுள் முதன்மையானவர், ஆரம்பமற்றவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்

ਨਾਮੁ ਉਚਾਰ ਤਰੀ ਗਨਿਕਾ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰ ਬੀਚਾਰ ਹਮਾਰੇ ॥੧੦॥
naam uchaar taree ganikaa soee naam adhaar beechaar hamaare |10|

துருவா, ப்ரேஹலாத் மற்றும் அஜாமிளன் ஆகியோரின் பெயரை நினைவுகூருவதன் மூலம் அவர் மீட்கப்பட்டதைப் பற்றிய கதைகள் தற்போதையவை, கனிகா கூட காப்பாற்றப்பட்டார், மேலும் அவரது பெயரின் ஆதரவும் நமக்கு இருக்கிறது.10.

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧ ਸ੍ਵਰੂਪ ਸਬੋ ਪਹਿਚਾਨਯੋ ॥
aad anaad agaadh sadaa prabh sidh svaroop sabo pahichaanayo |

அந்த இறைவனை ஆரம்பம் இல்லாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், திறமையானவர் என்று அனைவரும் அறிவார்கள்

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਮਹੀਧਰ ਨਾਗਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ॥
gandhrab jachh maheedhar naagan bhoom akaas chahoon chak jaanayo |

கந்தர்வர்கள், யக்ஷர்கள், மனிதர்கள், நாகர்கள் அவரை பூமி, வானம் மற்றும் நான்கு திசைகளிலும் கருதுகின்றனர்

ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਅਰੁ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਯੋ ॥
lok alok disaa bidisaa ar dev adev duhoon prabh maanayo |

உலகமெல்லாம், திசைகள், எதிர்திசைகள், தேவர்கள், அசுரர்கள் அனைத்தும் அவனையே வணங்குகின்றன

ਚਿਤ ਅਗਯਾਨ ਸੁ ਜਾਨ ਸੁਯੰਭਵ ਕੌਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨਿਧਾਨ ਭੁਲਾਨਯੋ ॥੧੧॥
chit agayaan su jaan suyanbhav kauan kee kaan nidhaan bhulaanayo |11|

அறியாத மனமே! யாரைப் பின்தொடர்ந்து, அந்த சுயம்புவான எல்லாம் அறிந்த இறைவனை மறந்துவிட்டீர்கள்? 11.

ਕਾਹੂੰ ਲੈ ਠੋਕਿ ਬਧੇ ਉਰਿ ਠਾਕੁਰ ਕਾਹੂੰ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahoon lai tthok badhe ur tthaakur kaahoon mahes ko es bakhaanayo |

யாரோ கற்சிலையை கழுத்தில் கட்டிவிட்டு, யாரோ சிவனை இறைவனாக ஏற்றுள்ளனர்

ਕਾਹੂ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾਹੂ ਮਸੀਤ ਕੈ ਬੀਚ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥
kaahoo kahiyo har mandar mai har kaahoo maseet kai beech pramaanayo |

யாரோ ஒருவர் கோவிலுக்குள் அல்லது மசூதிக்குள் இறைவனைக் கருதுகிறார்

ਕਾਹੂੰ ਨੇ ਰਾਮ ਕਹਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਕਹੁ ਕਾਹੂ ਮਨੈ ਅਵਤਾਰਨ ਮਾਨਯੋ ॥
kaahoon ne raam kahayo krisanaa kahu kaahoo manai avataaran maanayo |

யாரோ அவரை ராமர் அல்லது கிருஷ்ணர் என்று அழைக்கிறார்கள், யாரோ ஒருவர் அவருடைய அவதாரங்களை நம்புகிறார்.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਬਿਸਾਰ ਸਬੈ ਕਰਤਾਰ ਹੀ ਕਉ ਕਰਤਾ ਜੀਅ ਜਾਨਯੋ ॥੧੨॥
fokatt dharam bisaar sabai karataar hee kau karataa jeea jaanayo |12|

ஆனால் என் மனம் பயனற்ற செயல்களை எல்லாம் கைவிட்டு ஒரே படைப்பாளியை ஏற்றுக்கொண்டது.12.

ਜੌ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਜੋਨਿ ਅਜੈ ਅਤਿ ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੌਸਲਿ ਕੁਖ ਜਯੋ ਜੂ ॥
jau kaho raam ajon ajai at kaahe kau kauasal kukh jayo joo |

ராமர் பிறக்காதவர் என்று நாம் கருதினால், அவர் எப்படி கௌசல்யாவின் வயிற்றில் இருந்து குழம்பு எடுத்தார்?

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕਾਲ ਕਹੋ ਜਿਹ ਕੌ ਕਿਹਿ ਕਾਰਣ ਕਾਲ ਤੇ ਦੀਨ ਭਯੋ ਜੂ ॥
kaal hoon kaal kaho jih kau kihi kaaran kaal te deen bhayo joo |

KAL (இறப்பு) இன் KAL (அழிப்பவர்) என்று கூறப்படும் அவர், KAL க்கு முன் ஏன் யாரும் தன்னை அடிபணியச் செய்யவில்லை?

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਬਿਬੈਰ ਕਹਾਇ ਸੁ ਕਯੋਂ ਪਥ ਕੋ ਰਥ ਹਾਕਿ ਧਯੋ ਜੂ ॥
sat saroop bibair kahaae su kayon path ko rath haak dhayo joo |

பகை மற்றும் எதிர்ப்புக்கு அப்பாற்பட்ட அவர் சத்திய அவதாரம் என்று அழைக்கப்பட்டால், அவர் ஏன் அர்ஜுனனின் தேரோட்டியானார்?