ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 627


ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ੍ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

இவ்வாறு ரகுராஜ் தீர்ப்பளித்தார்

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon dis baajaa |

ரகு என்ற மன்னன் இவ்வாறே ஆட்சி செய்ததால் அவனது தொண்டு புகழ் நான்கு திசைகளிலும் பரவியது

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chaaro disaa baitth rakhavaare |

நான்கு பக்கங்களிலும் காவலர்கள் அமர்ந்திருந்தனர்.

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥
mahaabeer ar roop ujiaare |175|

வலிமைமிக்க நேர்த்தியான வீரர்கள் நான்கு திசைகளிலும் அவரைப் பாதுகாத்தனர்.175.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥
bees sahansr barakh paramaanaa |

இருபதாயிரம் ஆண்டுகளாக

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
raaj karaa das chaar nidhaanaa |

பதினான்கு சாஸ்திரங்களில் தேர்ச்சி பெற்ற அந்த மன்னன் இருபதாயிரம் ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்தான்

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥
bhaat anek kare nit dharamaa |

தினசரி பல சடங்குகளை செய்தார்.

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥
aauar na sakai aais kar karamaa |176|

எவராலும் செய்ய முடியாத இந்த வகையான மதச் செயல்களை அவர் எப்போதும் செய்தார்.176.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

பாதாரி சரணம்

ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜੁ ਰਘੁਰਾਜ ਕੀਨ ॥
eihu bhaat raaj raghuraaj keen |

இவ்வாறு ரகுராஜ் தீர்ப்பளித்தார்

ਗਜ ਬਾਜ ਸਾਜ ਦੀਨਾਨ ਦੀਨ ॥
gaj baaj saaj deenaan deen |

ரகு என்ற மன்னன் இவ்வாறே ஆட்சி செய்து யானைகளையும் குதிரைகளையும் ஏழைகளுக்குத் தொண்டு செய்து வந்தான்

ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਿਨੇ ਅਪਾਰ ॥
nrip jeet jeet line apaar |

எண்ணற்ற அரசர்களை வென்றான்

ਕਰਿ ਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡੇ ਗੜਵਾਰ ॥੧੭੭॥
kar khandd khandd khandde garravaar |177|

பல அரசர்களை வென்று பல கோட்டைகளை உடைத்தெறிந்தான்.177.

ਇਤਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਹਿ ॥੯॥੫॥
eit ragh raaj samaapateh |9|5|

"ராஜா ரகுவின் ஆட்சி" முடிவு.

ਅਥ ਅਜ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath aj raajaa ko raaj kathanan |

இப்போது அஜ் மன்னரின் ஆட்சியின் விளக்கம் தொடங்குகிறது

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

பாதாரி சரணம்

ਫੁਨਿ ਭਏ ਰਾਜ ਅਜਰਾਜ ਬੀਰ ॥
fun bhe raaj ajaraaj beer |

பின்னர் அஜராஜ் சுர்பீர் அரசரானார்

ਜਿਨਿ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਤੇ ਪ੍ਰਬੀਰ ॥
jin bhaat bhaat jite prabeer |

பின்னர் பெரிய மற்றும் சக்திவாய்ந்த மன்னர் அஜ் அங்கு ஆட்சி செய்தார், அவர் பல ஹீரோக்களை வென்ற பிறகு பல குலங்களை அழித்தார்

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khavaas |

(அவர்) பலரின் குலங்களையும் வம்சங்களையும் அழித்தார்

ਜਿਤੇ ਮਹੀਪ ਤੋਰੇ ਮਵਾਸ ॥੧॥
jite maheep tore mavaas |1|

கலகம் செய்த அரசர்களையும் வென்றான்.1.

ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੁੰਡੇ ਅਮੁੰਡ ॥
jite ajeet mundde amundd |

வெல்ல முடியாததை வென்றார்

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ॥
khandde akhandd kine ghamandd |

வெல்ல முடியாத பல அரசர்களை வென்று பல அகங்கார மன்னர்களின் பெருமையை சிதைத்தார்.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

உடைக்க முடியாததால் பெருமையடித்தவர்கள் (அவர்களை) உடைத்துவிட்டார்கள்.

ਅਜਰਾਜ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨ ॥੨॥
ajaraaj raaj raajaa mahaan |2|

பெரிய அரசன் அஜ் பதினான்கு விஞ்ஞானங்களின் கடல்.2.

ਸੂਰਾ ਸੁਬਾਹ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
sooraa subaah jodhaa prachandd |

(அவர்) ஒரு வலிமைமிக்க போர்வீரன் மற்றும் ஒரு வலிமைமிக்க போர்வீரன்.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਉਦੰਡ ॥
srut sarab saasatr bidiaa udandd |

அந்த மன்னன் ஒரு சக்திவாய்ந்த போர்வீரன் மற்றும் ஷ்ருதிகள் (வேதங்கள்) மற்றும் சாஸ்திரங்களைப் படிப்பதில் நிபுணன்.

ਮਾਨੀ ਮਹਾਨ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
maanee mahaan sundar saroop |

(அவர்) மிகவும் கண்ணியமான (அல்லது அமைதியாக) மற்றும் தோற்றத்தில் மிகவும் அழகாக இருந்தார்,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਜਾਸੁ ਲਾਜੰਤ ਭੂਪ ॥੩॥
avilok jaas laajant bhoop |3|

அந்தப் பெரிய மன்னன் தன்னம்பிக்கை நிரம்பியவனாகவும், மிகவும் வசீகரமான முகத்தை உடையவனாகவும் இருந்தான், அதைக் கண்டு அரசர்கள் அனைவரும் வெட்கப்பட்டனர்.3.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ॥
raajaan raaj raajaadhiraaj |

அரசர்களின் அரசனாகவும் இருந்தான்.

ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ਸਰਬ ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
grih bhare sarab sanpat samaaj |

அந்த இறைமகன் அரசர்களின் அரசனாக இருந்தான், அவனுடைய அரசாட்சியில், எல்லா வீடுகளும் செல்வத்தால் நிறைந்திருந்தன

ਅਵਿਲੋਕ ਰੂਪ ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
avilok roop reejhant naar |

(அவரது) உருவத்தைக் கண்டு பெண்கள் கோபம் கொள்வார்கள்.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਦਾਨ ਸੀਲ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥੪॥
srut daan seel bidiaa udaar |4|

அவருடைய அழகைக் கண்டு பெண்கள் மயங்கினர், வேதங்களின் மர்மங்களை அறிந்தவர், அவர் சிறந்த கொடையாளர், அறிவியலில் திறமையானவர் மற்றும் மிகவும் மென்மையான அரசர்.4.

ਜੌ ਕਹੋ ਕਥਾ ਬਾਢੰਤ ਗ੍ਰੰਥ ॥
jau kaho kathaa baadtant granth |

நான் (அவருடைய முழு) கதையையும் சொன்னால், புத்தகம் பெரிதாகிவிடும்.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਛੇਪ ਕੰਥ ॥
sun lehu mitr sanchhep kanth |

நான் முழு கதையையும் சொன்னால், கிரந்தம் பெரியதாகிவிடும் என்று நான் அஞ்சுகிறேன்

ਬੈਦਰਭ ਦੇਸਿ ਰਾਜਾ ਸੁਬਾਹ ॥
baidarabh des raajaa subaah |

பைதர்பா நாட்டில் ஒரு போர்வீரன் (அல்லது 'சுபாஹு' என்ற பெயருடைய) அரசன் இருந்தான்

ਚੰਪਾਵਤੀ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ॥੫॥
chanpaavatee su grih naar taeh |5|

எனவே, நண்பரே! இந்தக் கதையை சுருக்கமாக மட்டும் கேளுங்கள் வித்ரபா நாட்டில் சுபாஹு என்ற அரசன் இருந்தான், அவனுடைய ராணியின் பெயர் சம்பவவதி.5.

ਤਿਹ ਜਈ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ਅਪਾਰ ॥
tih jee ek kaniaa apaar |

அவளுக்கு அழகான பெண் குழந்தை பிறந்தது.

ਤਿਹ ਮਤੀਇੰਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਉਦਾਰ ॥
tih mateeindr naamaa udaar |

அவள் ஒரு மகளைப் பெற்றெடுத்தாள், அவள் பெயர் இந்துமதி

ਜਬ ਭਈ ਜੋਗ ਬਰ ਕੇ ਕੁਮਾਰਿ ॥
jab bhee jog bar ke kumaar |

அவள் குமரி வார்க்கு தகுதி பெற்றபோது,

ਤਬ ਕੀਨ ਬੈਠਿ ਰਾਜਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੬॥
tab keen baitth raajaa bichaar |6|

அவள் திருமண வயதை அடைந்ததும், அரசன் தன் அமைச்சர்களிடம் ஆலோசனை கேட்டான்.6.

ਲਿਨੇ ਬੁਲਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦੇਸ ॥
line bulaae nrip sarab des |

அனைத்து நாடுகளின் அரசர்களும் அழைக்கப்பட்டனர்.

ਧਾਏ ਸੁਬਾਹ ਲੈ ਦਲ ਅਸੇਸ ॥
dhaae subaah lai dal ases |

சுபாஹு ராஜ்ஜியத்திற்கு தங்கள் படைகளுடன் வந்த அனைத்து நாடுகளின் மன்னர்களையும் மன்னர் அழைத்தார்.

ਮੁਖ ਭਈ ਆਨਿ ਸਰਸ੍ਵਤੀ ਆਪੁ ॥
mukh bhee aan sarasvatee aap |

(அனைத்தும்) சரஸ்வதி ஆன் பிராஜியின் முகத்தில்

ਜਿਹਿ ਜਪਤ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਸਰਬ ਜਾਪੁ ॥੭॥
jihi japat log mil sarab jaap |7|

அபிமானமான சரஸ்வதி தேவி அவர்கள் அனைவரின் வாயிலும் வாசம் செய்து, அந்தப் பெண்ணை மணந்துகொள்ளும் விருப்பத்துடன், அவர்கள் அனைவரும் பிரார்த்தனை செய்தார்கள்.

ਤਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਭੂਪ ਆਨਿ ॥
tab des des ke bhoop aan |

அப்போது அந்நாட்டு அரசர்கள் வந்தனர்

ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਣਾਮ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨਿ ॥
kino pranaam raajaa mahaan |

சபையில் அமர்ந்திருந்த மன்னன் சுபாஹுநாதர் முன் பல்வேறு நாட்டு மன்னர்கள் அனைவரும் வந்து வணங்கினர்

ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਾਜ ਸੋਭੰਤ ਐਸੁ ॥
tah baitth raaj sobhant aais |

அங்கே அமர்ந்து ராஜா இப்படி ரசித்துக்கொண்டிருந்தான்

ਜਨ ਦੇਵ ਮੰਡਲੀ ਸਮ ਨ ਤੈਸੁ ॥੮॥
jan dev manddalee sam na tais |8|

, அவர்களின் மகிமை தேவர்களின் கூட்டத்தை விட அதிகமாக இருந்தது.8.