ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1140


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ਆਸਿਕ ਭਈ ਮੋ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਬਨਾਇ ॥
nrip jaanayo aasik bhee mo par tarun banaae |

(இந்தப்) பெண் என் மீது காதல் கொண்டாள் என்பது அரசனுக்கும் தெரிய வந்தது.

ਕਵਨ ਪ੍ਰਭਾ ਯਾ ਕੌ ਲਗੀ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਰਾਇ ॥੭॥
kavan prabhaa yaa kau lagee chit bichaariyo raae |7|

எந்த குணம் ('பிரபா') தனக்கு நல்லது என்று மன்னன் மனதிற்குள் யோசித்தான்.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਆਸਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
kahaa bhayo aasik triy bhee |

இந்த பெண் என்னை காதலித்தால் என்ன செய்வது?

ਮੁਹਿ ਲਖਿ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
muhi lakh birah bikal hvai gee |

என்னைப் பார்த்ததும் அவள் மிகவும் வருத்தப்பட்டாள்.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੋ ॥
mai yaa kau kabahoon na bihaaro |

ஆனால் நான் அதில் மகிழ்ச்சியாக இருக்க மாட்டேன்

ਲੋਕਨ ਔ ਪਰਲੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥੮॥
lokan aau paralok bichaaro |8|

மக்களையும் மறுமையையும் (நிலையை) கருத்தில் கொண்டு. 8.

ਅਧਿਕ ਜਤਨ ਤਰੁਨੀ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
adhik jatan tarunee kar haaree |

அந்த பெண் மிகவும் முயன்று சோர்ந்து போனாள்

ਰਾਜਾ ਸੋ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੀ ॥
raajaa so kayohoon na bihaaree |

ஆனால் எப்படியோ ராஜாவை காதலிக்க முடியவில்லை.

ਔਰ ਜਤਨ ਤਬ ਹੀ ਇਕ ਕਿਯੋ ॥
aauar jatan tab hee ik kiyo |

அவர் (பின்னர்) மற்றொரு முயற்சி செய்தார்

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇਹੀ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੯॥
saat gulan dehee par diyo |9|

மேலும் ஏழு 'குல்'களை (சூடான இரும்பினால் பூசப்பட்ட புள்ளிகள்) உடலில் வைக்கவும்.9.

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇ ਮਾਸ ਜਲਾਯੋ ॥
saat gulan de maas jalaayo |

(அவர்) சதையை ஏழு குல்களால் எரித்தார்

ਅਧਿਕ ਕੁਗੰਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਬ ਆਯੋ ॥
adhik kugandh nripeh jab aayo |

மேலும் (சதை அழுகும்) துர்நாற்றம் அரசனுக்கு வந்ததும்.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਹਿ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
haae haae kar geh tih liyo |

(அப்போது அரசன்) 'ஹாய் ஹாய்' என்று அவனைப் பிடித்தான்

ਜੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸੋਈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
jo bhaakhayo soee tin kiyo |10|

மேலும் (அவர்) கூறினார், (அரசரும்) அவ்வாறே செய்தார். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੋ ਮੈ ਕਰੋ ਨਿਜੁ ਤਨ ਗੁਲਨ ਨ ਖਾਹੁ ॥
jo tum kahau so mai karo nij tan gulan na khaahu |

(அரசன் சொன்னான்) நீ என்ன சொன்னாலும் செய்வேன், ஆனால் உன் உடலைத் தொங்கவிட்டுக் கெடுக்காதே

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਮਿਨੀ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਹੁ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke bhaaminee mo sau bhog kamaahu |11|

மேலும் ஓ பெண்ணே! என்னுடன் மகிழுங்கள். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਢੁਰਿ ਆਯੋ ॥
gul khaae raajaa dtur aayo |

மன்னர் குல் லகானால் தோற்கடிக்கப்பட்டார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਜਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih triyeh bajaayo |

மேலும் அந்த பெண்ணை காதலித்தார்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
lapatt lapatt taa so rat keenee |

அவருடன் விளையாட்டுத்தனமாக விளையாடினார்

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥੧੨॥
besvaa kee sudh budh har leenee |12|

மேலும் பரத்தையின் சுத் புத்தா அனைவருக்கும் உரியது. 12.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੂੰ ਰਾਜਾ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
besvaa hoon raajaa bas keeno |

வேசியும் ராஜாவை ஆட்கொண்டாள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaat bhaat ke aasan deeno |

மற்றும் பல்வேறு தோரணைகளை கொடுத்தார்.

ਰਾਇ ਸਕਲ ਰਾਨਿਯੈ ਬਿਸਾਰੀ ॥
raae sakal raaniyai bisaaree |

அரசன் எல்லா ராணிகளையும் மறந்தான்

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ॥੧੩॥
taa hee ko raakhiyo kar naaree |13|

மேலும் வேசியை (தனது) மனைவியாக வைத்துக் கொண்டார். 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਇ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sabh raniyan ko raae ke chit te dayo bisaar |

அரசிகளையெல்லாம் அரசன் மறந்து விட்டான்.

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਬਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੧੪॥
gul khaae raajaa bariyo aaiso charit su dhaar |14|

குல் சாப்பிட்ட ராஜா (பெண்) அப்படிப்பட்ட கேரக்டர் செய்தார். 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੬॥੪੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |236|4431|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரிய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 236 வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 236.4431. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪ੍ਰਗਟ ਕਮਾਊ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਰਾਇ ॥
pragatt kamaaoo ke bikhai baaj bahaadur raae |

மன்னர் பகதூர் ராய் கமாவ் நாட்டில் வசித்து வந்தார்.

ਸੂਰਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਸਤ੍ਰਨ ਦੈਂਤ ਖਪਾਇ ॥੧॥
sooran kee sevaa karai satran daint khapaae |1|

(அவர்) துணிச்சலானவர்களுக்கு சேவை செய்து எதிரிகளை தோற்கடித்தார். 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਜੂ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baaj bahaadur joo yau hridai sanbhaariyo |

(ஒரு நாள்) ராஜா பஜ் பகதூர் மனதில் நினைத்துக் கொண்டார்

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਸੁਭਟਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bol badde subhattan ko pragatt uchaariyo |

மேலும் பெரிய ஹீரோக்களை அழைத்து தெளிவாக கூறினார்

ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਨਗਰ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kariyai kavan upaae nagar sree maariyai |

ஸ்ரீ நகர் வெற்றி பெற என்ன நடவடிக்கைகள் எடுக்க வேண்டும்?

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੨॥
ho taa te sabh hee baitth bichaar bichaariyai |2|

எனவே அனைவரும் அமர்ந்து சிந்திப்போம். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਾਤ੍ਰ ਤਹਾ ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਭੋਗ ਮਤੀ ਛਬਿ ਮਾਨ ॥
paatr tahaa naachat hutee bhog matee chhab maan |

போக் மதி என்ற அழகிய விபச்சாரி அங்கு நடனமாடினாள்.

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਯੌ ਆਨਿ ॥੩॥
pratham raae sau rat karee bahur kahee yau aan |3|

(அவன்) முதலில் அரசனோடு விளையாடிவிட்டு வந்து சொன்னான். 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਜਾਇ ਤਾਹਿ ਬਿਰਮਾਇਹੋ ॥
jo tum kaho muhi jaae taeh biramaaeiho |

நீ என்னிடம் சொன்னால், நான் அங்கே (அரசரிடம்) சென்று அவரை ஏமாற்றுவேன்

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਤੇ ਐਚਿ ਦੌਨ ਮੋ ਲ੍ਰਯਾਇਹੋ ॥
siree nagar te aaich dauan mo lrayaaeiho |

ஸ்ரீ நகரிலிருந்து டூனுக்கு (பள்ளத்தாக்கு) கொண்டு செல்லுங்கள்.

ਜੋਰਿ ਕਠਿਨ ਤੁਮ ਕਟਕ ਤਹਾ ਚੜਿ ਆਇਯੋ ॥
jor katthin tum kattak tahaa charr aaeiyo |

(அப்போது) பலமான படையுடன் சேர்ந்து அங்கே ஏற வேண்டும்

ਹੋ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਕੇ ਸਹਿਰ ਸਕਲ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੪॥
ho loott koott ke sahir sakal lai jaaeiyo |4|

மேலும் நகரம் முழுவதையும் கொள்ளையடித்துக்கொள்ளுங்கள். 4.