ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1039


ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kai |21|

மேலும் பல வகையான மணிகளை அடித்த பிறகு, அவர் திருமணம் செய்து கொண்டார் (முறையாக). 21.

ਧਰਿ ਪੁਹਕਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਤਹਾ ਕਲਿਜੁਗ ਗਯੋ ॥
dhar puhakar ko roop tahaa kalijug gayo |

கலியுக (நல்லின் சகோதரர்) புகரி (புஷ்கரன்) வடிவில் அங்கு சென்றார்.

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਨਲ ਬ੍ਯਾਹਿ ਸਦਨ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
jab taa kau nal bayaeh sadan layaavat bhayo |

தம்வந்தியை மணந்து வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தபோது.

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਤਾਹਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
khel joop bahu bhaatin taeh haraaeiyo |

பலவிதமாக சூதாடி ('ஜூப்') நல்லை தோற்கடித்தார்

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਬਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥੨੨॥
ho raaj paatt nal ban kau jeet patthaaeiyo |22|

மேலும் முழு ராஜ்ஜியத்தையும் சிம்மாசனத்தையும் வென்ற பிறகு, அவர் நல்லை பானுக்கு அனுப்பினார். 22.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
raaj paatt nal jab ih bhaat haraaeiyo |

நல் ராஜ்-சாஜ் இவ்வாறு தோற்கடிக்கப்பட்டபோது,

ਬਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਅਜੁਧਿਆ ਆਇਯੋ ॥
ban mai at dukh paae ajudhiaa aaeiyo |

அதனால் நெஞ்சில் மிகுந்த வேதனையை உண்டாக்கி அயோத்திக்கு வந்தார்.

ਬਿਛਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਭੀਮਸੁਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ॥
bichhare pat ke bheemasutaa birahin bhee |

கணவனைப் பிரிந்த பிறகு, தம்வந்தி நிர்க்கதியானாள்

ਜੋ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਗੇ ਨਾਥ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਗਈ ॥੨੩॥
jo jih maarag ge naath tisee maarag gee |23|

மேலும் கணவன் சென்ற பாதையில் அதே பாதையில் விழுந்தாள். 23.

ਭੀਮ ਸੁਤਾ ਬਿਨ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
bheem sutaa bin naath adhik dukh paaeiyo |

தம்வந்தியும் கணவன் இல்லாமல் மிகவும் கஷ்டப்பட்டாள்.

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰੌ ਬਖ੍ਯਾਨ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇਯੋ ॥
kah lag karau bakhayaan na jaat bataaeiyo |

(அந்த வலியை) நான் எவ்வளவு விவரித்தாலும் அதை விவரிக்க முடியாது.

ਨਲ ਰਾਜ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਬਾਲ ਬਿਰਹਿਨਿ ਭਈ ॥
nal raaj ke bireh baal birahin bhee |

நல் ராஜேவின் மரணம் பிர்ஹோனில் நிகழ்ந்தது

ਹੋ ਸਹਰਿ ਚੰਦੇਰੀ ਮਾਝ ਵਹੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥੨੪॥
ho sahar chanderee maajh vahai aavat bhee |24|

அந்தப் பெண் சாந்தேரி நகருக்கு வந்தாள். 24.

ਭੀਮਸੈਨ ਤਿਨ ਹਿਤ ਜਨ ਬਹੁ ਪਠਵਤ ਭਏ ॥
bheemasain tin hit jan bahu patthavat bhe |

பீமசேனனைக் கண்டுபிடிக்க பல ஆட்களை அனுப்பினான்.

ਦਮਵੰਤੀ ਕਹ ਖੋਜਿ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਏ ॥
damavantee kah khoj bahur grih lai ge |

(அவர்கள்) தம்வந்தியைக் கண்டுபிடித்து வீட்டிற்கு அழைத்துச் சென்றனர்.

ਵਹੈ ਜੁ ਇਹ ਲੈ ਗਯੋ ਦਿਜ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
vahai ju ih lai gayo dij bahur patthaaeiyo |

(தம்வந்தியை) கண்டுபிடித்த பிராமணர்கள் மீண்டும் (நல்லைக் கண்டுபிடிக்க) அனுப்பப்பட்டனர்.

ਹੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੇਸ ਅਜੁਧ੍ਰਯਾ ਆਇਯੋ ॥੨੫॥
ho khojat khojat des ajudhrayaa aaeiyo |25|

அவர்கள் தேடி அயோத்திக்கு வந்தனர். 25

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸੁ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
her her bahu log su yaeh nihaariyo |

பலரைப் பார்த்த பிறகு, அவர் (நல்) அவரைப் பார்த்தார்

ਦਮਵੰਤੀ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
damavantee ko mukh te naam uchaariyo |

தம்வந்தியின் பெயரை உச்சரித்தார்.

ਕੁਸਲ ਤਾਹਿ ਇਹ ਪੂਛਿਯੋ ਨੈਨਨ ਨੀਰ ਭਰਿ ॥
kusal taeh ih poochhiyo nainan neer bhar |

அவன் கண்களில் நீரை நிரப்பி அவளிடம் (தம்வந்தியின்) மகிழ்ச்சியைக் கேட்டான்.

ਹੋ ਤਬ ਦਿਜ ਗਯੋ ਪਛਾਨਿ ਇਹੈ ਨਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥੨੬॥
ho tab dij gayo pachhaan ihai nal nripat bar |26|

அப்போது பிராமணர்கள் இவர்தான் நல் அரசன் என்பதை உணர்ந்தனர். 26.

ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਧਿ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਪਾਇਯੋ ॥
jaae tinai sudh dee nripat nal paaeiyo |

அவர் சென்று நல்ராஜா கண்டுபிடிக்கப்பட்டதை தெரிவித்தபோது,

ਤਬ ਦਮਵੰਤੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇਯੋ ॥
tab damavantee bahur suyanbr banaaeiyo |

பிறகு தம்வந்தி மீண்டும் சும்பருக்கு ஏற்பாடு செய்தாள்.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਏ ਬੈਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
sun raajaa e bain sakal chal tah ge |

அரசனின் (பீம்சைன்) வார்த்தைகளைக் கேட்டு (அரசர்கள்) அனைவரும் அங்கு சென்றனர்.

ਹੋ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਨਲ ਰਾਜ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਏ ॥੨੭॥
ho rath pai charr nal raaj tahaa aavat bhe |27|

நல்ராஜாவும் தேரில் அங்கு வந்தார். 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨ੍ਰਿਪ ਨਲ ਕੌ ਰਥ ਪੈ ਚੜੇ ਸਭ ਜਨ ਗਏ ਪਛਾਨਿ ॥
nrip nal kau rath pai charre sabh jan ge pachhaan |

தேரில் ஏறிய நள மன்னனை மக்கள் அனைவரும் அடையாளம் கண்டுகொண்டனர்.

ਦਮਵੰਤੀ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਬਰਿਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਠਾਨਿ ॥੨੮॥
damavantee pun tih bariyo ih charitr kah tthaan |28|

தம்வந்தி இந்த கேரக்டரை செய்து மீண்டும் திருமணம் செய்து கொண்டார். 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਘਰ ਆਏ ॥
lai taa ko raajaa ghar aae |

தம்வந்தியுடன் மன்னன் நல் வீட்டிற்கு வந்தான்

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਹਰਾਏ ॥
khel joop pun satru haraae |

பின்னர் சூதாட்டத்தின் மூலம் எதிரிகளை தோற்கடிக்கவும்.

ਜੀਤਿ ਰਾਜ ਆਪਨੌ ਪੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
jeet raaj aapanau pun leeno |

(அவர்) மீண்டும் தனது அரசை வென்றார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ॥੨੯॥
bhaat bhaat duhoonan sukh keeno |29|

இருவரும் பரஸ்பரம் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர். 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਮੈ ਜੁ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
mai ju kathaa sanchhepate yaa kee kahee banaae |

அவரைப் பற்றிய இந்தக் கதையைச் சுருக்கமாகச் சொன்னேன்.

ਯਾ ਤੇ ਕਿਯ ਬਿਸਥਾਰ ਨਹਿ ਮਤਿ ਪੁਸਤਕ ਬਢ ਜਾਇ ॥੩੦॥
yaa te kiy bisathaar neh mat pusatak badt jaae |30|

அதனால்தான் புத்தகம் விரிவுபடுத்தப்படவில்லை. 30

ਦਮਵੰਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਸੋ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
damavantee ih charit so pun pat bariyo banaae |

தம்வந்தி இந்த பாத்திரத்தில் நடித்தார் பின்னர் திருமணம் செய்து கொண்டார் (நல் மன்னரை).

ਸਭ ਤੇ ਜਗ ਜੂਆ ਬੁਰੋ ਕੋਊ ਨ ਖੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥੩੧॥
sabh te jag jooaa buro koaoo na khelahu raae |31|

சூதாட்டம் உலகில் மிக மோசமானது, எந்த ராஜாவும் விளையாடக்கூடாது. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੭॥੩੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataavano charitr samaapatam sat subham sat |157|3129|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 157வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 157.3129. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚੌੜ ਭਰਥ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਰਹੈ ॥
chauarr bharath sanayaasee rahai |

சௌத் பாரத் என்ற துறவி வாழ்ந்து வந்தார்.

ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੁਤਿਯੈ ਜਗ ਕਹੈ ॥
randdeegir dutiyai jag kahai |

மற்றொன்று ரந்திகிர் என்று மக்களால் அழைக்கப்பட்டது.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
baalak raam ek bairaagee |

ராம் என்று ஒரு பையன் இருந்தான்.

ਤਿਨ ਸੌ ਰਹੈ ਸਪਰਧਾ ਲਾਗੀ ॥੧॥
tin sau rahai saparadhaa laagee |1|

அவர் அவர்களிடம் கசப்பாக இருந்தார். 1.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਪਰੀ ਲਰਾਈ ॥
ek divas tin paree laraaee |

ஒரு நாள் அவர்களுக்குள் சண்டை வந்தது

ਕੁਤਕਨ ਸੇਤੀ ਮਾਰਿ ਮਚਾਈ ॥
kutakan setee maar machaaee |

மற்றும் தடியடியால் அடித்தனர்.

ਕੰਠੀ ਕਹੂੰ ਜਟਨ ਕੇ ਜੂਟੇ ॥
kantthee kahoon jattan ke jootte |

சில காந்தி மற்றும் சில ஜடா மூட்டைகள் (திறந்தவை).

ਖਪਰ ਸੌ ਖਪਰ ਬਹੁ ਫੂਟੇ ॥੨॥
khapar sau khapar bahu footte |2|

மேலும் மண்டை ஓடுகள் மிகவும் உடைந்தன. 2.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਕਹੂੰ ਟੋਪਿਯੈ ਪਰੀ ॥
gir gir kahoon ttopiyai paree |

எங்கோ தொப்பிகள் கீழே விழுந்தன

ਢੇਰ ਜਟਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਉਪਰੀ ॥
dter jattan hvai ge uparee |

மேலும் எங்கோ உயர்ந்த ஜடாக் குவியல்கள் இருந்தன.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

(அவர்கள் ஒருவரையொருவர்) தங்கள் கால்களாலும் கைமுட்டிகளாலும் அடித்துக் கொண்டனர்.

ਜਨ ਕਰਿ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੩॥
jan kar chott parai ghariyaaraa |3|

மணி அடிப்பது போல் உள்ளது. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਭ ਕਾਪੈ ਕੁਤਕਾ ਬਜੈ ਪਨਹੀ ਬਹੈ ਅਨੇਕ ॥
sabh kaapai kutakaa bajai panahee bahai anek |

குச்சிகள் ஆடியதும், பல செருப்புகளும் ஆடியதும் அனைவரும் நடுங்கினர்.

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਫੂਟੇ ਬਦਨ ਸਾਬਤ ਰਹਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੪॥
sabh hee ke footte badan saabat rahiyo na ek |4|

அனைத்து முகங்களும் ('பாதன்') பிளவுபட்டன, ஒன்று கூட நிரூபிக்கப்படவில்லை. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕੰਠਨ ਕੀ ਕੰਠੀ ਬਹੁ ਟੂਟੀ ॥
kantthan kee kantthee bahu ttoottee |

பலரின் கழுத்துகள் உடைந்தன.

ਮਾਰੀ ਜਟਾ ਲਾਠਿਯਨ ਛੂਟੀ ॥
maaree jattaa laatthiyan chhoottee |

குச்சிகள் அடித்து ஜடாக்கள் திறக்கப்பட்டன.

ਕਿਸੀ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਇ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
kisee nakhan ke ghaae biraajain |

ஒரு ஆணி காயம் இருந்தது (ஒருவரின் முகத்தில்),

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਰਾਜੈਂ ॥੫॥
jan kar charre chandramaa raajain |5|

சந்திரன் உதயமானது போல. 5.

ਕੇਸ ਅਕੇਸ ਹੋਤ ਕਹੀ ਭਏ ॥
kes akes hot kahee bhe |

பல வழக்குகள் (ஜடாக்கள்) வழக்குகள் இல்லாததாகிவிட்டன.

ਕਿਤੇ ਹਨੇ ਨਸਿ ਕਿਨ ਮਰ ਗਏ ॥
kite hane nas kin mar ge |

எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டனர், எத்தனை பேர் காயமடைந்தனர் (மற்றும் எத்தனை பேர்) இறந்தனர்.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਾਤਨ ਕੋਊ ਖਾਹੀ ॥
kaatt kaatt daatan koaoo khaahee |

பலர் ஒருவரையொருவர் பல்லால் வெட்டி சாப்பிட்டனர்.

ਐਸੋ ਕਹੂੰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
aaiso kahoon judh bhayo naahee |6|

இதுபோன்ற போர் இதற்கு முன் நடந்ததில்லை. 6.

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਜੂਤਿਯਨ ਪਰੀ ॥
aaisee maar jootiyan paree |

காலணிகள் மிகவும் வெற்றி பெற்றன

ਜਟਾ ਨ ਕਿਸਹੂੰ ਸੀਸ ਉਬਰੀ ॥
jattaa na kisahoon sees ubaree |

அது யாருடைய தலையிலும் ஒட்டாது.

ਕਿਸੂ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
kisoo kantth kantthee neh rahee |

யாருடைய தொண்டையிலும் கட்டி இல்லை.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਪਨ੍ਰਹੀ ਤਬ ਗਹੀ ॥੭॥
baalak raam panrahee tab gahee |7|

அப்போது பாலக் ராம் ஷூவை கையில் எடுத்தார். 7.

ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰੀ ॥
ek sanayaasee ke sir jhaaree |

(அவர்) ஒரு துறவியின் தலையில் காலணியால் அடித்தார்

ਦੂਜੇ ਕੇ ਮੁਖ ਊਪਰ ਮਾਰੀ ॥
dooje ke mukh aoopar maaree |

மற்றவர் (துறவி) முகத்தில் அடிக்கவும்.

ਸ੍ਰੌਨਤ ਬਹਿਯੋ ਬਦਨ ਜਬ ਫੂਟਿਯੋ ॥
srauanat bahiyo badan jab foottiyo |

வாய் திறந்ததும் ரத்தம் வழிந்தது.

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰੋ ਛੂਟਿਯੋ ॥੮॥
saavan jaan panaaro chhoottiyo |8|

சாவானில் (மாதம்) மழைநீர் பாய்ந்தது போலும்.8.