ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 454


ਪਾਚੋ ਭੂਪ ਮਾਰਿ ਤਿਹ ਲਏ ॥੧੫੬੬॥
paacho bhoop maar tih le |1566|

அதிபவிட்டர் சிங் மற்றும் ஸ்ரீ சிங் உட்பட ஐந்து வீரர்களையும் மன்னர் கொன்றார்.1566.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਫਤੇ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਫਉਜ ਸਿੰਘ ਚਿਤਿ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
fate singh ar fauj singh chit at kop badtaae |

ஃபேட் சிங் மற்றும் ஃபவுஜ் சிங், இந்த இரண்டு வீரர்கள் மிகுந்த கோபத்துடன் சிட்டிக்கு வந்து கொண்டிருந்தனர்.

ਏ ਦੋਊ ਭਟ ਆਵਤ ਹੁਤੇ ਭੂਪਤਿ ਹਨੇ ਬਜਾਇ ॥੧੫੬੭॥
e doaoo bhatt aavat hute bhoopat hane bajaae |1567|

ஃபதே சிங் மற்றும் ஃபௌஜ் சிங் ஆகியோர் கோபத்துடன் முன்னோக்கிச் சென்றனர், அவர்களும் மன்னரால் சவால் செய்யப்பட்டு கொல்லப்பட்டனர்.1567.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਭੀਮ ਸਿੰਘ ਭੁਜ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਬਢਾਇਓ ॥
bheem singh bhuj singh su kop badtaaeio |

பீம் சிங்கும், புஜ் சிங்கும் மிகுந்த கோபத்தை எழுப்பியுள்ளனர்

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਮਾਨ ਮਦਨ ਸਿੰਘ ਧਾਇਓ ॥
mahaa singh singh maan madan singh dhaaeio |

பீம் சிங், புஜ் சிங், மஹா சிங், மான் சிங் மற்றும் மதன் சிங் என அனைவரும் ஆத்திரத்தில் அரசர் மீது விழுந்தனர்.

ਅਉਰ ਮਹਾ ਭਟ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
aaur mahaa bhatt dhaae sasatr sanbhaar kai |

மேலும் (பல) பெரும் வீரர்கள் கவசம் அணிந்து வந்துள்ளனர்.

ਹੋ ਤੇ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ॥੧੫੬੮॥
ho te chhin mai tih bhoopat de sanghaar kai |1568|

மற்ற பெரிய வீரர்களும் தங்கள் ஆயுதங்களை எடுத்துக் கொண்டு முன்னோக்கி வந்தனர், ஆனால் மன்னர் அவர்கள் அனைவரையும் ஒரு நொடியில் கொன்றார்.1568.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்தா

ਬਿਕਟਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਕਟਿ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ॥
bikatt singh jih naam bikatt beer jadubeer ko |

யாருடைய பெயர் பிகாத் சிங் மற்றும் கிருஷ்ணாவின் கடினமான போர்வீரன் யார்,

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬਧ ਨਿਮਿਤ ॥੧੫੬੯॥
apune prabh ke kaam dhaae pariyo ar badh nimit |1569|

விகாட் சிங் என்ற கிருஷ்ணரின் மற்றொரு பெரிய போர்வீரன் இருந்தான், அவன் தன் இறைவனின் கடமைக்கு கட்டுப்பட்டு அரசன் மீது விழுந்தான்.1569.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ॥
bikatt singh aavat lakhiyo kharrag singh dhan taan |

விகத் சிங் வருவதைக் கண்ட அரசன் வில்லை விரித்து எதிரியின் மார்பில் அம்பு எய்தினான்.

ਮਾਰਿਓ ਸਰ ਉਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਲਾਗਤ ਤਜੇ ਪਰਾਨ ॥੧੫੭੦॥
maario sar ur satr ke laagat taje paraan |1570|

அம்பு தாக்கியதில் விகாட் சிங் உயிர் பிரிந்தது.1570.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்தா

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਬੀਰ ਠਾਢ ਹੁਤੋ ਜਦੁਬੀਰ ਢਿਗ ॥
rudr singh ik beer tthaadt huto jadubeer dtig |

கிருஷ்ணருக்கு அருகில் ருத்ர சிங் என்ற போர்வீரன் நின்று கொண்டிருந்தான்.

ਮਹਾਰਥੀ ਰਣ ਧੀਰ ਰਿਸ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਉਹੈ ਭਯੋ ॥੧੫੭੧॥
mahaarathee ran dheer ris kar nrip sauhai bhayo |1571|

ருத்ர சிங் என்ற மற்றொரு போர்வீரன் கிருஷ்ணனுக்கு அருகில் நின்று கொண்டிருந்தான், அந்தப் பெரிய வீரனும் மன்னன் முன் சென்றான்.1571.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਬ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
kharrag singh tab dhanukh sanbhaariyo |

பின்னர் கரக் சிங் வில்லை எடுத்தார்

ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rudr singh jab nain nihaariyo |

ருத்ரா சிங்கைப் பார்த்ததும், கரக் சிங் வில்லை உயர்த்தினார்

ਛਾਡਿ ਬਾਨ ਭੁਜ ਬਲ ਸੋ ਦਯੋ ॥
chhaadd baan bhuj bal so dayo |

அத்தகைய சக்தியுடன் அம்பு விடப்பட்டது

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰ ਮਾਰ ਤਿਹ ਲਯੋ ॥੧੫੭੨॥
aavat satr maar tih layo |1572|

அவர் தனது அம்பை மிகவும் வலிமையுடன் செலுத்தினார், அது அவரைத் தாக்கியதில் எதிரி கொல்லப்பட்டார்.1572.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਰਿਸ ਸਿਉ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਰਵਾਰ ਚਲਾਈ ॥
hinmat singh mahaa ris siau ih bhoopat pai taravaar chalaaee |

ஹிம்மத் சிங், ஆவேசமாக, ராஜா மீது தனது வாளால் அடித்தார்

ਹਾਥ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸੋਊ ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਬਚਾਈ ॥
haath sanbhaal kai dtaal lee tab hee soaoo aavat hee su bachaaee |

இந்த அடியிலிருந்து அரசன் தன் கேடயத்தால் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொண்டான்

ਫੂਲਹੁ ਪੈ ਕਰਵਾਰ ਲਗੀ ਚਿਨਗਾਰਿ ਜਗੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਗਾਈ ॥
foolahu pai karavaar lagee chinagaar jagee upamaa kab gaaee |

(கவசம்) மலர்களின் மீது ஒரு வாள் வைக்கப்பட்டது (அதிலிருந்து) தீபங்கள் (அவற்றின்) உருவகம் கவிஞரால் பாடப்பட்டது.

ਬਾਸਵ ਪੈ ਸਿਵ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਾਨੋ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਦਿਖਾਈ ॥੧੫੭੩॥
baasav pai siv kop keeo maano teesare nain kee jvaal dikhaaee |1573|

கவசத்தின் துருத்திய பகுதியை வாள் தாக்கி இந்திரனுக்கு சிவன் காட்டிய மூன்றாவது கண்ணின் நெருப்பு போல் தீப்பொறிகள் வெளிவந்தன.1573.

ਪੁਨਿ ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਮਹਾਬਲੁ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਘਾਉ ਕੀਓ ॥
pun hinmat singh mahaabal kai ih bhoop ke aoopar ghaau keeo |

பின்னர் ஹிம்மத் சிங் மீண்டும் தனது பலத்தால் அரசனுக்கு ஒரு அடி கொடுத்தார்

ਕਰਿ ਵਾਰ ਫਿਰਿਓ ਅਪੁਨੇ ਦਲੁ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤਉ ਲਲਕਾਰਿ ਹਕਾਰ ਲੀਓ ॥
kar vaar firio apune dal ko nrip tau lalakaar hakaar leeo |

அடியைத் தாக்கிய பின் அவன் தன் படையை நோக்கித் திரும்பியபோது, அரசன் அவனைச் சவாலுக்குட்படுத்தி, அவனுடைய தலையில் வாளால் ஒரு அடி கொடுத்தான்.

ਸਿਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨ ਦਈ ਬਿਬਿ ਖੰਡ ਹੁਇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਨ ਜੀਓ ॥
sir maajh kripaan kee taan dee bib khandd hue bhoom girio na jeeo |

அவர் உயிரற்ற நிலையில் பூமியில் விழுந்தார்

ਸਿਰਿ ਤੇਗ ਬਹੀ ਚਪਲਾ ਸੀ ਮਨੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਭੂਧਰ ਚੀਰਿ ਦੀਓ ॥੧੫੭੪॥
sir teg bahee chapalaa see mano adh beech te bhoodhar cheer deeo |1574|

மின்னல் வெட்டுவதும் மலையை இரண்டாகப் பிரிப்பது போலவும் வாள் அவன் தலையில் தாக்கியது.1574.

ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
hinmat singh hanio jab hee tab hee sab hee bhatt kop bhare |

ஹிம்மத் சிங் கொல்லப்பட்டபோது, அனைத்து வீரர்களும் மிகவும் கோபமடைந்தனர்

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਇਹ ਪੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ॥
mahaa rudr te aadik beer jite ih pai ik baar hee ttoott pare |

மஹாருத்ரர் முதலான வலிமைமிக்க வீரர்கள் அனைவரும் சேர்ந்து அரசன் மீது வீழ்ந்தனர்.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachheen ke sayaam bhanai bahu vaar kare |

அவர்கள் தங்கள் வில், அம்பு, வாள், சூலாயுதம், ஈட்டிகள் ஆகியவற்றால் அரசன் மீது பல அடிகளை வீசினர்.

ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਇਹ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਡਰੇ ॥੧੫੭੫॥
nrip ghaae bachaae sabhai tin ke ih paurakh dekh kai satr ddare |1575|

மன்னன் அவர்களின் அடிகளில் இருந்து தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொண்டான், மன்னனின் இத்தகைய துணிச்சலைக் கண்டு எதிரிகள் அனைவரும் அஞ்சினர்.1575.

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

ருத்திரன் உட்பட அனைத்து கணங்களும் சேர்ந்து அரசன் மீது விழுந்தனர்

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan hakaar kai baan lagaae |

அவர்கள் அனைவரும் வருவதைப் பார்த்த இந்தப் பெரும் வீரன் அவர்களைச் சவால் செய்து தன் அம்புகளை எய்தினான்

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hue ik traas bhare taj judh paraae |

அவர்களில் சிலர் காயங்களுடன் கீழே விழுந்தனர், அவர்களில் சிலர் பயந்து ஓடிவிட்டனர்

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੫੭੬॥
ek larai na ddarai balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1576|

அவர்களில் சிலர் அச்சமின்றி அரசனுடன் போரிட்டனர், அவர் அனைவரையும் கொன்றார்.1576.

ਸਿਵ ਕੇ ਦਸ ਸੈ ਗਨ ਜੀਤ ਲਏ ਰਿਸ ਸੋ ਪੁਨਿ ਲਛਕ ਜਛ ਸੰਘਾਰੇ ॥
siv ke das sai gan jeet le ris so pun lachhak jachh sanghaare |

சிவனின் பத்து நூறு கணங்களை வென்ற மன்னன் ஒரு லட்சம் யக்ஷர்களைக் கொன்றான்

ਰਾਛਸ ਤੇਈਸ ਲਾਖ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਮ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raachhas teees laakh hane kab sayaam bhanai jam dhaam sidhaare |

யமனின் இருப்பிடத்தை அடைந்த இருபத்து மூன்று லட்சம் அசுரர்களைக் கொன்றான்

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀਓ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sree brijanaath keeo birathee bahu daaruk ke tan ghaau prahaare |

அவர் கிருஷ்ணரின் தேரை இழந்தார் மற்றும் அவரது தேரோட்டியான தருக்கை காயப்படுத்தினார்

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨਿਸੇਸ ਧਨੇਸ ਜਲੇਸ ਪਸ੍ਵੇਸ ਪਧਾਰੇ ॥੧੫੭੭॥
dvaadas soor nihaar nises dhanes jales pasves padhaare |1577|

இந்தக் காட்சியைக் கண்டு சூரியன், சந்திரன், குபேர், வருணன், பசுபத்நாத் ஆகிய பன்னிரண்டு பேரும் ஓடிவிட்டனர்.1577.

ਬਹੁਰੋ ਅਯੁਤ ਗਜ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਪੁਨਿ ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰਥੀ ਰਿਸਿ ਘਾਯੋ ॥
bahuro ayut gaj maarat bhayo pun tees hajaar rathee ris ghaayo |

பின்னர் அரசன் பல குதிரைகளையும் யானைகளையும் முப்பதாயிரம் தேர்களையும் வீழ்த்தினான்

ਛਤੀਸ ਲਾਖ ਸੁ ਪਤ੍ਰਯ ਹਨੇ ਦਸ ਲਾਖ ਸ੍ਵਾਰਨ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
chhatees laakh su patray hane das laakh svaaran maar giraayo |

முப்பத்தாறு இலட்சம் வீரர்களையும் கால் நடையிலும் பத்து இலட்சம் குதிரை வீரர்களையும் கொன்றான்

ਭੂਪਤਿ ਲਛ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਦਲ ਜਛ ਪ੍ਰਤਛਹਿ ਮਾਰਿ ਭਜਾਯੋ ॥
bhoopat lachh hane bahuro dal jachh pratachheh maar bhajaayo |

இலட்சம் அரசர்களைக் கொன்று யக்ஷர்களின் படையை ஓடச் செய்தார்

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੇ ਦਲ ਕਉ ਹਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੫੭੮॥
dvaadas sooran giaarah rudran ke dal kau han kai pun dhaayo |1578|

பன்னிரண்டு சூரியர்களையும் பதினொரு ருத்திரர்களையும் கொன்ற பிறகு, மன்னன் எதிரிகளின் படையின் மீது விழுந்தான்.1578.