ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 487


ਅਉਰ ਨ ਮਾਗਤ ਹਉ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
aaur na maagat hau tum te kachh chaahat hau chit mai soee keejai |

நான் என் மனதில் எதை விரும்புகிறேனோ, அதை உமது அருளால்

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
sasatran so at hee ran bheetar joojh maro keh saach pateejai |

நான் எதிரிகளுடன் போரிட்டு வீரமரணம் அடைந்தால், நான் உண்மையை உணர்ந்துவிட்டேன் என்று நினைப்பேன்

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥
sant sahaae sadaa jag maae kripaa kar sayaam ihai var deejai |1900|

பிரபஞ்சத்தை நிலைநிறுத்துபவனே! நான் எப்பொழுதும் இவ்வுலகில் உள்ள மகான்களுக்கு உதவி செய்து, கொடுங்கோலர்களை அழித்து, இந்த வரத்தை எனக்கு வழங்குவாயாக.1900.

ਜਉ ਕਿਛੁ ਇਛ ਕਰੋ ਧਨ ਕੀ ਤਉ ਚਲਿਯੋ ਧਨੁ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jau kichh ichh karo dhan kee tau chaliyo dhan desan des te aavai |

நான் செல்வத்தை விரும்பும்போது, அது என் நாட்டிலிருந்தும் வெளிநாட்டிலிருந்தும் எனக்கு வருகிறது

ਅਉ ਸਬ ਰਿਧਨ ਸਿਧਨ ਪੈ ਹਮਰੋ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਹੀਯੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
aau sab ridhan sidhan pai hamaro nahee naik heeyo lalachaavai |

எனக்கு எந்த அற்புத சக்திகளுக்கும் ஆசை இல்லை

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਕਛੁ ਜੋਗ ਬਿਖੈ ਕਹਿ ਕਉਨ ਇਤੋ ਤਪੁ ਕੈ ਤਨੁ ਤਾਵੈ ॥
aaur suno kachh jog bikhai keh kaun ito tap kai tan taavai |

யோக அறிவியலால் எனக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை

ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਰਨ ਮੈ ਤਜਿ ਭੈ ਤੁਮ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੯੦੧॥
joojh maro ran mai taj bhai tum te prabh sayaam ihai var paavai |1901|

ஏனென்றால், அதற்காக நேரத்தைச் செலவழிப்பதால், உடல் துறவறங்களிலிருந்து பயனுள்ள உணர்தல் இல்லை, ஆண்டவரே! நான் போர்க்களத்தில் ஒரு தியாகியாக அச்சமின்றி வீழ்வதற்கு உன்னிடம் இந்த வரத்தை வேண்டுகிறேன்.1901.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਗਰੇ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਲੋਕ ਸੁ ਗਾਵੈ ॥
poor rahiyo sigare jag mai ab lau har ko jas lok su gaavai |

பகவான் கிருஷ்ணரின் மகிமை உலகம் முழுவதும் பரவியுள்ளது, இப்போதும் மக்கள் (அவரை) பாடுகிறார்கள்.

ਸਿਧ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਈਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਅਜੌ ਬਲਿ ਕੋ ਗੁਨ ਬ੍ਯਾਸ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sidh muneesvar eesvar braham ajau bal ko gun bayaas sunaavai |

இறைவனின் துதி பிரபஞ்சம் முழுவதும் வியாபித்துள்ளது, இந்த புகழ்ச்சியை சித்தர்கள் (தேர்ந்தவர்கள்), முனிவர்களில் உயர்ந்தவர், சிவன், பிரம்மா, வியாசர் போன்றவர்கள் பாடுகிறார்கள்.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸੁਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸ੍ਰੀ ਸੁਕ ਸੇਸ ਨ ਅੰਤਹਿ ਪਾਵੈ ॥
atr paraasur naarad saarad sree suk ses na anteh paavai |

அத்ரி, பராசரர், நாரதர், சாரதா, ஷேஷ்நாகர் போன்ற முனிவர்களால் கூட அவரது மர்மம் புரிந்துகொள்ளப்படவில்லை.

ਤਾ ਕੋ ਕਬਿਤਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਕਉਨ ਰਿਝਾਵੈ ॥੧੯੦੨॥
taa ko kabitan mai kab sayaam kahiyo keh kai kab kaun rijhaavai |1902|

கவிஞர் ஷ்யாம் அதை கவிதை வரிகளில் விவரித்துள்ளார், ஆண்டவரே! உமது மகிமையை விவரிப்பதன் மூலம் நான் எப்படி உன்னை மகிழ்விப்பேன்?1902.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਪਕਰ ਕਰਿ ਛੋਰਿ ਦੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe nrip jaraasandh ko pakar kar chhor deebo samaapatan |

பச்சித்தர் நாடகத்தில் கிருஷ்ணாவதாரத்தில் “ஜராசந்தைப் போரில் கைதுசெய்து விடுவிப்பது” என்ற விளக்கத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਕਾਲ ਜਮਨ ਕੋ ਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਫਿਰ ਆਏ ॥
ath kaal jaman ko le jaraasandh fir aae |

இப்போது ஜராசந்தன் கலியவனையும் தன்னுடன் அழைத்து வருவதைப் பற்றிய விளக்கம் மீண்டும் தொடங்குகிறது

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਭੂਪ ਸੁ ਦੁਖਿਤ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਅਪਨੇ ਲਿਖਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਉ ਪਾਤ ਪਠਾਈ ॥
bhoop su dukhit hoe at hee apane likh mitr kau paat patthaaee |

மன்னன் (ஜராசந்தன்) மிகவும் வருத்தமடைந்து தன் நண்பனுக்கு (கல் ஜமன்) ஒரு கடிதம் எழுதினான்.

ਸੈਨ ਹਨਿਯੋ ਹਮਰੋ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਛੋਰ ਦਯੋ ਮੁਹਿ ਕੈ ਕਰੁਨਾਈ ॥
sain haniyo hamaro jad nandan chhor dayo muhi kai karunaaee |

மிகுந்த துன்பத்தில் இருந்த அரசன், கிருஷ்ணன் தன் படையை அழித்துவிட்டதாகவும், அவனைக் கைதுசெய்து விடுவித்துவிட்டதாகவும் தன் நண்பனுக்குக் கடிதம் எழுதினான்.

ਬਾਚਤ ਪਾਤੀ ਚੜੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਇਤ ਆਵਤ ਹਉ ਸਬ ਸੈਨ ਬੁਲਾਈ ॥
baachat paatee charro tum hoon it aavat hau sab sain bulaaee |

நீங்கள் (இந்த) கடிதத்தைப் படித்தவுடன், முழு இராணுவத்தையும் அழைத்து இங்கே மேலே வாருங்கள்.

ਐਸੀ ਦਸਾ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕੀ ਤਬ ਕੀਨੀ ਹੈ ਕਾਲ ਜਮਨ ਚੜਾਈ ॥੧੯੦੩॥
aaisee dasaa sun mitreh kee tab keenee hai kaal jaman charraaee |1903|

அவர் அந்தப் பக்கத்திலிருந்து தாக்கச் சொன்னார், அவர் தனது படையைத் திரட்டினார், தனது நண்பரின் அவலநிலையைப் பற்றி கேள்விப்பட்ட கல்யவனன் கிருஷ்ணன் மீது போரைத் தொடங்கினான்.1903.

ਸੈਨ ਕੀਓ ਇਕਠੋ ਅਪਨੇ ਜਿਹ ਸੈਨਹਿ ਕੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਈਯੈ ॥
sain keeo ikattho apane jih saineh ko kachh paar na peeyai |

அவர் இவ்வளவு இராணுவத்தை சேகரித்தார், அதை கணக்கிட முடியாது

ਬੋਲ ਉਠੈ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਲੀ ਜਬ ਏਕ ਕੋ ਲੈ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਲਈਯੈ ॥
bol utthai kee kott balee jab ek ko lai kar naam buleeyai |

ஒருவரின் பெயர் அறிவிக்கப்பட்டதும், லட்சக்கணக்கானோர் அழைப்புக்கு பதிலளித்தனர்

ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜੈ ਤਿਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋ ਤਿਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਨ ਸੁਨਿ ਪਈਯੈ ॥
dundabh kott bajai tin kee dhun so tin kee dhun na sun peeyai |

போர்வீரர்களின் மேளம் முழங்க, அந்த ஆரவாரத்தில் யாருடைய சத்தமும் கேட்கவில்லை

ਐਸੇ ਕਹਾ ਸਭ ਹ੍ਯਾਂ ਨ ਟਿਕੋ ਪਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸੋ ਚਲਿ ਜੁਧੁ ਮਚਈਯੈ ॥੧੯੦੪॥
aaise kahaa sabh hayaan na ttiko pal sayaam hee so chal judh macheeyai |1904|

இப்போது யாரும் இருக்கக் கூடாது, அனைவரும் கிருஷ்ணருடன் போருக்கு முன்னேற வேண்டும் என்று கூறினர்.1904.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਕਾਲ ਨੇਮਿ ਆਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਏਤੋ ਸੈਨ ਬਢਾਇ ॥
kaal nem aayo prabal eto sain badtaae |

(கால் ஜமானின் படை வீரன்) 'கல் நெம்' இவ்வளவு வலிமையான, மிகப் பெரிய படையைக் கொண்டு வந்துள்ளது.