ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

துர்ஜான் மக்கள் பெரும் பிரகாசத்தையும், உடையாத பெரிய உருவத்தையும் பார்த்துவிட்டு ஓடிவிடுவார்கள்.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

அவனுடைய சக்தி வாய்ந்த அழகையும் புகழையும் கண்டு கொடுங்கோலர்கள் பலத்த காற்றின் முன் பறக்கும் இலைகளைப் போல ஓடிவிடுவார்கள்.

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

அவர் எங்கு சென்றாலும் தர்மம் பெருகும், தேடினாலும் பாவம் தென்படாது

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

வில்லில் இருந்து அம்புகள் விடுபட்டவுடன், போர்க்களத்தை விட்டு வீரர்கள் ஓடிவிடுவார்கள்.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

அவனது வில்லில் இருந்து அம்புகள் பாய்ந்ததால், வீரர்கள் கீழே விழுவார்கள் குழப்பம் மற்றும் பல சக்திவாய்ந்த ஆவிகள் மற்றும் பயங்கரமான பேய்கள் இருக்கும்.

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

புகழ்பெற்ற கணங்களும் திறமைசாலிகளும் மீண்டும் மீண்டும் கைகளை உயர்த்தி அவரைப் புகழ்வார்கள்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்தும் சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

காமதேவன் ('அனங்கா') கூட (யாருடைய) தனித்துவமான வடிவத்தையும், பெரிய வடிவத்தையும், அங்கங்களையும் கண்டு வெட்கப்படுவார்.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

அவனுடைய வசீகரமான வடிவத்தையும், அங்கங்களையும் கண்டு, காதல் கடவுள் வெட்கப்படுவார், அவரைக் கண்டு, கடந்த காலமும், நிகழ்காலமும், எதிர்காலமும், தங்களுடைய இடத்தில் தங்கும்.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

பூமியின் பாரத்தை அகற்றுவதற்காக, அவர் கல்கி அவதாரம் என்று அழைக்கப்படுகிறார்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

பூமியின் பாரம் நீங்கி மகத்துவமாகத் தோன்றுவார்

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

அந்த நேரத்தில், மிகப் பெரிய போர்வீரர்களும், விடாமுயற்சியுள்ள ஹீரோக்களும், மேகங்களைப் போல இடிமுழக்கம் செய்வார்கள்

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

நாரதர், பேய்கள் மற்றும் தேவதைகள் அவரது வெற்றிப் பாடலைப் பாடுவார்கள்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

போர்க்களத்தில் பெரும் வீரன்களை வாளால் கொன்றுவிட்டுப் பார்ப்பான்

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

பிணங்களின் மீது பிணங்களை இடித்து, மேகங்களைப் போல இடிமுழக்கச் செய்வார்

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

பிரம்மா, ருத்திரன் மற்றும் அனைத்து உயிருள்ள மற்றும் உயிரற்ற பொருட்களும் அவரது வெற்றியின் அறிவிப்பைப் பாடும்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

அவனுடைய வானத்தை எட்டும் பதாகையைப் பார்த்து எல்லா தேவர்களும் மற்றவர்களும் பயப்படுவார்கள்

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

அக்கிரேட்டை அணிந்துகொண்டு, கைகளில் சூலம், ஈட்டி, வாள் ஆகியவற்றைப் பிடித்துக்கொண்டு அங்கும் இங்கும் செல்வார்.

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

உலகில் உள்ள பாவங்களை அழிப்பதற்காக அவர் தனது மதத்தை இரும்பு யுகத்தில் பிரச்சாரம் செய்வார்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

கையில் கிர்பான், கைகள் முழங்கால்கள் வரை நீண்டு போர்க்களத்தில் (தனது) அழகை வெளிப்படுத்தும்.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

வலிமைமிக்கக் கரங்களையுடைய இறைவன், தன் வாளைக் கையில் ஏந்தியபடி, போர்க்களத்தில் தம்முடைய உன்னதமான வடிவத்தைக் காண்பிப்பார், அவருடைய அசாதாரண மகிமையைக் கண்டு, தேவர்கள் வானில் வெட்கப்படுவார்கள்.

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

பேய்கள், ஏவிகள், பிசாசுகள், தேவதைகள், தேவதைகள், கணங்கள் முதலியன சேர்ந்து அவனது வெற்றிப் பாடலைப் பாடும்.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டமானது, அங்கு இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்துவார்.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

போரின் போது எக்காளங்கள் ஒலிக்கும், அவை குதிரைகளை நடனமாடச் செய்யும்

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

அவர்கள் வில் அம்புகள், சூலாயுதம், ஈட்டிகள், ஈட்டிகள், திரிசூலங்கள் போன்றவற்றை எடுத்துக்கொண்டு செல்வார்கள்.

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

மேலும் அவர்களைப் பார்த்து தேவர்கள், அசுரர்கள், தேவதைகள் போன்றவர்கள் மகிழ்ச்சி அடைவார்கள்

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

இறைவன் தன்னை வெளிப்படுத்தும் சம்பல் நகரம் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

குலக் ஸ்டான்சா

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(கல்கியின்) தாமரை மலரின் வடிவம் கொண்டது.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

அவர் அனைத்து ஹீரோக்களுக்கும் ராஜா.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

நிறைய படங்களுடன் வாழ்த்துக்கள்.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

ஆண்டவரே! நீ அரசர்களின் அரசன், தாமரை போன்ற அழகானவன், மிகவும் மகிமை வாய்ந்தவன், முனிவர்களின் மனதின் விருப்பத்தை வெளிப்படுத்துபவன்.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

அவர்கள் விரோத மதத்தை (அதாவது போர்) கடைப்பிடிக்கிறார்கள்.

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

செயல்களை விட்டுவிடுங்கள்.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

வீடு வீடாக வீரர்கள்

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

நல்ல செயலைத் துறந்து, அனைவரும் பகைவரின் தர்மத்தை ஏற்று, சகிப்புத் தன்மையைக் கைவிட்டு, ஒவ்வொரு வீட்டிலும் பாவச் செயல்கள் இருக்கும்.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

நீர்நிலைகளில் பாவம் இருக்கும்,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

(ஹரிநாமம்) ஓதுதல் நின்றுவிடும்.

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

நீங்கள் எங்கே பார்ப்பீர்கள்

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

நாம் எங்கு பார்க்க முடியுமோ அங்கெல்லாம் இறைவனின் திருநாமத்திற்குப் பதிலாக பாவம் மட்டுமே நீரிலும் சமவெளியிலும் தெரியும்.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

வீட்டைப் பார்

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

மேலும் கதவின் கணக்கை வைத்து,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

ஆனால் எங்கும் வழிபாடு (அர்ச்சா) இருக்காது