ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1330


ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
trinbak mahaa rudr hai jahaa |

திரிம்பக் மகா ருத்ரா இருக்கும் இடம்

ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਦਤ ਨਰਾਧਪ ਤਹਾ ॥੧॥
trinbak dat naraadhap tahaa |1|

திரிம்பக் தத் என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான். 1.

ਤ੍ਰਿਬੰਕ ਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਸੋਹੈ ॥
tribank pur taa ko bahu sohai |

அவரது திரிம்பக் பூர் மிகவும் அற்புதமானது.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥
eindr chandr lok kah mohai |

இந்திரன் மற்றும் சந்திரன் மக்களை மயக்கியவர்.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੀਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree rasareet matee tih naaree |

ராசரித் மதி இவரது மனைவி.

ਕੰਚਨ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanchan avatt saache jan dtaaree |2|

(அது போல்) தங்கத்தை உருக்கி அச்சு வடிவில் வடிவமைத்தது போல் இருந்தது. 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਹਾਸ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree suhaas de taa kee kanayaa |

இவரது இயற்பெயர் சுஹாஸ்தே (டேய்).

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam upajee naar na anrayaa |

வேறு எந்த மனிதனும் பிறக்கவில்லை.

ਏਕ ਚਤੁਰਿ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਨੀ ॥
ek chatur ar sundar ghanee |

அவள் ஒரு புத்திசாலி, மற்றொன்று மிகவும் அழகானவள்,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਨਹਿ ਬਨੀ ॥੩॥
jih samaan koee neh banee |3|

இது போன்ற (அழகான) வேறு யாரும் உருவாக்கப்படவில்லை. 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਬਾਗ ਕੋ ਚਲੀ ॥
eik din kuar baag ko chalee |

ஒரு நாள் ராஜ் குமாரி இருபத்தி ஐம்பது

ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਲਏ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
bees pachaas le sang alee |

தோழிகளுடன் தோட்டத்திற்குச் சென்றாள்.

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਮਾਰਗ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
jaat hutee maarag ke maahee |

வழியில் செல்லும் போது,

ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਖਾ ਏਕ ਤਹਾ ਹੀ ॥੪॥
sundar nirakhaa ek tahaa hee |4|

அங்கே ஒரு அழகான (மனிதனை) பார்த்தேன். 4.

ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ॥
ser singh tih naam biraajat |

அவர் பெயர் ஷேர் சிங். (அவள் மிகவும் அழகாக இருந்தாள்)

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜਤ ॥
jaeh nirakh rat ko man laajat |

ரதியும் (காம் தேவின் மனைவி) அவரைப் பார்த்து வெட்கப்படுவார்.

ਕਹ ਲਗਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
kah lag tih chhab bhaakh sunaaoo |

அவளுடைய அழகை நான் எப்படி விவரிக்க முடியும்?

ਪ੍ਰਭਾ ਕੇਰ ਸੁਭ ਗ੍ਰੰਥ ਬਨਾਊ ॥੫॥
prabhaa ker subh granth banaaoo |5|

(அவள்) அழகுக்காக (ஒரு) மங்களகரமான புத்தகத்தை உருவாக்குவோம். 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਗਈ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj sutaa jab te tih gee nihaar kar |

ராஜ்குமாரி அவரைப் பார்க்கச் சென்றபோது,

ਰਹੀ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਇਹ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rahee mat hvai man ih baat bichaar kar |

எனவே (அவள்) இதைப் பற்றி நினைத்து உற்சாகமடைந்தாள்

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
kott jatan kar kar kar yaeh bulaaeiyai |

லட்சக்கணக்கான முயற்சிகள் செய்து அவரை அழைப்பேன் என்று

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਹਰਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥੬॥
ho kaam kel kar yaa sau harakh kamaaeiyai |6|

மேலும் அவருடன் விளையாடி மகிழ்ச்சி அடைவேன். 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sakhee ek tah dee patthaae |

(ராஜ் குமாரி) அவருக்கு ஒரு சாகியை அனுப்பினார்.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

(அவர்) அவரை எப்படி அழைத்தார்.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੋਹਾ ਛੰਦ ਬਿਹਾਰਹਿ ॥
parr parr dohaa chhand bihaareh |

இரட்டைச் செய்யுள் (பாடல்) சொல்லி ராமனை நிகழ்த்திக் கொண்டிருந்தார்.

ਸਕਲ ਮਦਨ ਕੋ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥੭॥
sakal madan ko taap nivaareh |7|

மேலும் அவர்கள் காமத்தின் அனைத்து வெப்பத்தையும் அகற்றினர். 7.

ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aavat nain nirakh kar raajaa |

அவள் (ராஜ் குமாரி) தன் கண்களால் ராஜா வருவதைக் கண்டதும்,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |

அதனால் ராஜ் குமாரி கேரக்டரில் இப்படி நடித்தார்.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤਿਹ ਬਦਨ ਲਗਾਯੋ ॥
rom naas tih badan lagaayo |

ரோமானசனியை அவரது உடலில் பூசுவதன் மூலம் (முடியை அகற்றி)

ਨਾਰਿ ਭੇਸ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੮॥
naar bhes taa kah pahiraayo |8|

அவருக்கு பெண்களுக்கான ஆடைகள் வழங்கப்பட்டன. 8.

ਝਾਰੂ ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
jhaaroo ek haath tih liyo |

ஒரு கையில் விளக்குமாறு வைத்திருந்தான்

ਦੂਜੇ ਹਾਥ ਟੋਕਰਾ ਦਿਯੋ ॥
dooje haath ttokaraa diyo |

மற்றொன்றில் கூடையை வைத்தார்.

ਮੁਹਰਨ ਔਰ ਰਪੈਯਨ ਭਰੋ ॥
muharan aauar rapaiyan bharo |

(பெட்டி) முத்திரைகள் மற்றும் ரூபாய்களால் நிரப்பப்பட்டது

ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰੀ ਭਾਖਿਨਿ ਕਰੋ ॥੯॥
taeh chanddaaree bhaakhin karo |9|

மேலும் அவளை சுட்டி என்று அழைத்தான். 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
nrip aage kar taeh nikaariyo |

அவரை அரசர் முன்னிலையில் இருந்து அகற்றினார்.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr bhoop neh bhed bichaariyo |

ஆனால் முட்டாள் ராஜாவுக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை.

ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਤਿਹ ਹਨਤ ਨ ਭਯੋ ॥
kaadt kharrag tih hanat na bhayo |

வாளை எடுத்து அவனைக் கொல்லாதே

ਜਾਨਿ ਚੰਡਾਰ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥੧੦॥
jaan chanddaar taeh nrip gayo |10|

அவளை ஒரு எலி என்று நினைத்து, ராஜா வெளியேறினார். 10.

ਜਿਨ ਇਹ ਮੋਰ ਅੰਗ ਛੁਹਿ ਜਾਇ ॥
jin ih mor ang chhuhi jaae |

(என்று எண்ணியபடி அரசன்) என் உடம்பைத் தீண்டட்டும்

ਮੁਝੈ ਕਰੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mujhai karai apavitr banaae |

மேலும் என்னை தீட்டுப்படுத்தட்டும்.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ਪਕਰਿ ਨਹਿ ਲਯੋ ॥
taeh pachhaan pakar neh layo |

அவரை அடையாளம் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਸੁੰਦਰ ਘਰ ਗਯੋ ॥੧੧॥
lai muharai sundar ghar gayo |11|

மற்றும் முத்திரைகளுடன் அவர் அழகான (மனிதன்) வீட்டிற்குச் சென்றார். 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੭॥੬੮੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satatar charitr samaapatam sat subham sat |377|6808|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 377வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.377.6808. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਸੈਨ ਭਨਿਜੈ ॥
bhoop trihaattak sain bhanijai |

திரிஹடக சென் என்ற அரசன் இருந்தான்.

ਨਗਰ ਤਿਹਾੜੋ ਜਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
nagar tihaarro jaeh kahijai |

அவரது நகரம் திகார் என்று அழைக்கப்பட்டது.