شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1330


ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
trinbak mahaa rudr hai jahaa |

جہاں ترمبک مہا رودر ہے،

ਤ੍ਰਿੰਬਕ ਦਤ ਨਰਾਧਪ ਤਹਾ ॥੧॥
trinbak dat naraadhap tahaa |1|

ترمبک دت نام کا ایک بادشاہ تھا۔ 1۔

ਤ੍ਰਿਬੰਕ ਪੁਰ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਸੋਹੈ ॥
tribank pur taa ko bahu sohai |

ان کا ترمبک پور بہت شاندار تھا۔

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥
eindr chandr lok kah mohai |

جو اندر اور چندر کے لوگوں پر جادو کیا کرتا تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੀਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree rasareet matee tih naaree |

راسریت متی اس کی بیوی تھی۔

ਕੰਚਨ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੨॥
kanchan avatt saache jan dtaaree |2|

(ایسا لگتا تھا) جیسے سونا پگھلا کر ایک سانچے میں ڈھالا گیا ہو۔ 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਹਾਸ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree suhaas de taa kee kanayaa |

اس کا پہلا نام سہسدے (ڈی) تھا۔

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam upajee naar na anrayaa |

جس جیسا کوئی دوسرا انسان پیدا نہیں ہوا۔

ਏਕ ਚਤੁਰਿ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਨੀ ॥
ek chatur ar sundar ghanee |

وہ ایک عقلمند اور دوسری بہت خوبصورت تھی

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋਈ ਨਹਿ ਬਨੀ ॥੩॥
jih samaan koee neh banee |3|

ایسا (خوبصورت) جس کا کوئی اور نہیں بنا۔ 3۔

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਬਾਗ ਕੋ ਚਲੀ ॥
eik din kuar baag ko chalee |

ایک دن راج کماری بیس پچاس

ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਲਏ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
bees pachaas le sang alee |

وہ اپنی سہیلیوں کے ساتھ باغ میں گئی۔

ਜਾਤ ਹੁਤੀ ਮਾਰਗ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
jaat hutee maarag ke maahee |

(جب) راستے میں جاتے ہوئے،

ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਖਾ ਏਕ ਤਹਾ ਹੀ ॥੪॥
sundar nirakhaa ek tahaa hee |4|

تو وہاں ایک خوبصورت آدمی کو دیکھا۔ 4.

ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ॥
ser singh tih naam biraajat |

اس کا نام شیر سنگھ تھا۔ (وہ اتنی خوبصورت تھی کہ)

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜਤ ॥
jaeh nirakh rat ko man laajat |

رتی (کام دیو کی بیوی) بھی اسے دیکھ کر شرما جاتی تھی۔

ਕਹ ਲਗਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
kah lag tih chhab bhaakh sunaaoo |

میں اس کی خوبصورتی کو کیسے بیان کروں؟

ਪ੍ਰਭਾ ਕੇਰ ਸੁਭ ਗ੍ਰੰਥ ਬਨਾਊ ॥੫॥
prabhaa ker subh granth banaaoo |5|

آئیے ہم (اس کی) خوبصورتی کے لیے (ایک) مبارک کتاب بنائیں۔ 5۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਗਈ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj sutaa jab te tih gee nihaar kar |

جب راج کماری اس سے ملنے گئی۔

ਰਹੀ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਇਹ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rahee mat hvai man ih baat bichaar kar |

تو (وہ) اس بارے میں سوچ کر پرجوش ہو رہی تھی۔

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
kott jatan kar kar kar yaeh bulaaeiyai |

کہ میں لاکھ کوشش کرنے کے بعد اسے بلاوں گا۔

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਹਰਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥੬॥
ho kaam kel kar yaa sau harakh kamaaeiyai |6|

اور اس کے ساتھ کھیل کر خوشی حاصل کروں گا۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sakhee ek tah dee patthaae |

(راج کماری) نے اس کے پاس ایک سخی بھیجی۔

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jih tih bidh tih layo bulaae |

(وہ) جیسا کہ اس نے اسے بلایا۔

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੋਹਾ ਛੰਦ ਬਿਹਾਰਹਿ ॥
parr parr dohaa chhand bihaareh |

وہ دوہری آیت (گیت) پڑھ کر رمن کا مظاہرہ کر رہے تھے۔

ਸਕਲ ਮਦਨ ਕੋ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥੭॥
sakal madan ko taap nivaareh |7|

اور وہ ہوس کی ساری گرمی کو دور کر رہے تھے۔ 7۔

ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ॥
aavat nain nirakh kar raajaa |

جب اس نے (راج کماری) اپنی آنکھوں سے بادشاہ کو آتے دیکھا۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |

تو راج کماری نے اس طرح کا کردار ادا کیا۔

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤਿਹ ਬਦਨ ਲਗਾਯੋ ॥
rom naas tih badan lagaayo |

اپنے جسم پر رومانسانی لگا کر (بال نکالے اور)

ਨਾਰਿ ਭੇਸ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੮॥
naar bhes taa kah pahiraayo |8|

اسے عورتوں کے کپڑے دیے گئے۔ 8.

ਝਾਰੂ ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
jhaaroo ek haath tih liyo |

اس نے ایک ہاتھ میں جھاڑو پکڑا ہوا تھا۔

ਦੂਜੇ ਹਾਥ ਟੋਕਰਾ ਦਿਯੋ ॥
dooje haath ttokaraa diyo |

اور ٹوکری دوسرے میں رکھ دی۔

ਮੁਹਰਨ ਔਰ ਰਪੈਯਨ ਭਰੋ ॥
muharan aauar rapaiyan bharo |

(باکس) ڈاک ٹکٹوں اور روپوں سے بھرا ہوا

ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰੀ ਭਾਖਿਨਿ ਕਰੋ ॥੯॥
taeh chanddaaree bhaakhin karo |9|

اور اسے چوہا کہا۔ 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
nrip aage kar taeh nikaariyo |

اسے بادشاہ کے سامنے سے ہٹا دیا۔

ਮੂੜ ਭੂਪ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr bhoop neh bhed bichaariyo |

لیکن بے وقوف بادشاہ کو کچھ سمجھ نہ آیا۔

ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਤਿਹ ਹਨਤ ਨ ਭਯੋ ॥
kaadt kharrag tih hanat na bhayo |

تلوار نکال کر اسے قتل نہ کرنا

ਜਾਨਿ ਚੰਡਾਰ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥੧੦॥
jaan chanddaar taeh nrip gayo |10|

اور اسے چوہا سمجھ کر بادشاہ چلا گیا۔ 10۔

ਜਿਨ ਇਹ ਮੋਰ ਅੰਗ ਛੁਹਿ ਜਾਇ ॥
jin ih mor ang chhuhi jaae |

(بادشاہ سوچتا تھا کہ) میرے جسم کو چھوا جائے۔

ਮੁਝੈ ਕਰੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mujhai karai apavitr banaae |

اور مجھے ناپاک ہونے دو۔

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ਪਕਰਿ ਨਹਿ ਲਯੋ ॥
taeh pachhaan pakar neh layo |

اسے پہچان کر پکڑ نہ سکے۔

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਸੁੰਦਰ ਘਰ ਗਯੋ ॥੧੧॥
lai muharai sundar ghar gayo |11|

اور مہروں کے ساتھ خوبصورت (مرد) کے گھر چلا گیا۔ 11۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੭॥੬੮੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satatar charitr samaapatam sat subham sat |377|6808|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 377 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔377.6808۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਸੈਨ ਭਨਿਜੈ ॥
bhoop trihaattak sain bhanijai |

تری ہتاکا سین نام کا ایک بادشاہ ہوا کرتا تھا۔

ਨਗਰ ਤਿਹਾੜੋ ਜਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
nagar tihaarro jaeh kahijai |

اس کا قصبہ تہاڑ کہلاتا تھا۔