شری دسم گرنتھ

صفحہ - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

کہیں جنگجو اکٹھے ہو کر ’’مارو، مار دو‘‘ کے نعرے لگا رہے ہیں اور کہیں مشتعل ہو کر نوحہ خوانی کر رہے ہیں۔

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

کتنے جنگجو پارٹیوں کا دورہ کرنے کے ارد گرد جاتے ہیں.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

بہت سے جنگجو اپنی فوج میں آگے بڑھ رہے ہیں اور بہت سے شہادت کو گلے لگانے کے بعد آسمانی لڑکیوں سے شادی کر رہے ہیں۔400۔

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

کہیں جنگجو تیر چلاتے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

کہیں سورما تیر چھوڑتے پھر رہے ہیں اور کہیں مصیبت زدہ جنگجو میدان جنگ چھوڑ کر بھاگ رہے ہیں۔

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

بہت سے جنگجو خوف کو چھوڑ کر میدان جنگ میں (دشمن) پر حملہ کرتے ہیں۔

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

بہت سے جنگجوؤں کو بے خوفی سے تباہ کر رہے ہیں اور بہت سے غصے میں بار بار "مارو، مارو" کا نعرہ لگا رہے ہیں۔401۔

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

کئی چھتر ٹکڑوں میں تلواریں لیے میدان جنگ میں گر رہے ہیں۔

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

بہت سے لوگوں کے خنجر ٹکڑے ٹکڑے ہو کر گر رہے ہیں اور بہت سے اسلحہ بردار خوف کے مارے بھاگ رہے ہیں۔

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

بہت سے لوگ خوف کی وجہ سے جنگ لڑ رہے ہیں۔

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

بہت سے پھر رہے ہیں اور لڑ رہے ہیں اور شہادت کو گلے لگا کر جنت کی طرف روانہ ہو رہے ہیں۔402۔

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

بہت سے لوگ میدان جنگ میں لڑتے ہوئے مارے گئے۔

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

بہت سے میدان جنگ میں لڑتے ہوئے مر رہے ہیں اور کئی کائنات سے گزر کر اس سے بچھڑ رہے ہیں۔

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

بہت سے لوگ اکٹھے ہو کر نیزوں سے حملہ کرتے ہیں۔

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

بہت سے اپنے نیزوں سے وار کر رہے ہیں اور کئی کے اعضاء کٹے ہوئے ہیں، نیچے گر رہے ہیں۔403۔

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

وشیش سٹینزہ

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

تمام بہادر اپنا سارا سامان چھوڑ کر وہاں سے بھاگ گئے ہیں۔

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

بہت سے جنگجو اپنی شرم و حیا کو چھوڑ کر سب کچھ چھوڑ کر بھاگ رہے ہیں اور میدان جنگ میں بھوت، حیوان اور ناچ رہے ہیں، اس پر حکومت کر رہے ہیں۔

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

دیوتاؤں اور جنات نے بڑی جنگ دیکھی، (اس کا اچھا) کون سمجھ سکتا ہے؟

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

دیوتا اور راکشس سب یہی کہہ رہے ہیں کہ یہ جنگ ارجن اور کرن کی جنگ کی طرح خوفناک ہے۔404۔

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

بڑے ضدی جنگجو غصے سے داؤ پر لگاتے ہیں۔

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

ثابت قدم جنگجو اپنے غضب میں مارتے ہیں اور وہ آگ کی بھٹیوں کی طرح نمودار ہوتے ہیں

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

غضب سے بھری چھتری آسٹروں کو چلاتی ہیں۔

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

اپنے غصے میں بادشاہ اپنے ہتھیار اور ہتھیار مار رہے ہیں، اور بھاگنے کے بجائے، "مارو، مارو" کے نعرے لگا رہے ہیں۔405۔