شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1021


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਤਿਜੁਗ ਕੇ ਜੁਗ ਮੈ ਹਮੋ ਯਾ ਮੈ ਕਿਯੋ ਨਿਵਾਸ ॥
satijug ke jug mai hamo yaa mai kiyo nivaas |

میں یہاں Satyuga میں رہتا تھا.

ਅਬ ਬਰਤਤ ਜੁਗ ਕੌਨ ਸੋ ਸੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੨੪॥
ab baratat jug kauan so so tum kahahu prakaas |24|

تم ہی بتاؤ اب کون سا دور جا رہا ہے؟ 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਤੇ ਤ੍ਰੇਤਾ ਭਯੋ ॥
satijug beete tretaa bhayo |

(اسے بتایا گیا کہ) ستیوگ کے گزرنے کے بعد ٹریتا کا انتقال ہوگیا۔

ਤਾ ਪਾਛੇ ਦ੍ਵਾਪਰ ਬਰਤਯੋ ॥
taa paachhe dvaapar baratayo |

اور اس کے بعد دواپر بھی استعمال ہوا۔

ਤਬ ਤੇ ਸੁਨੁ ਕਲਜੁਗ ਅਬ ਆਯੋ ॥
tab te sun kalajug ab aayo |

تب سے میں نے سنا ہے، اب کالی یوگ آ گیا ہے۔

ਸੁ ਤੁਹਿ ਕਹ ਹਮ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੫॥
su tuhi kah ham pragatt sunaayo |25|

ہم نے آپ کو صاف صاف بتا دیا ہے۔ 25۔

ਕਲਜੁਗ ਨਾਮ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
kalajug naam jabai sun layo |

جب (جوگی) نے کلیوگ کا نام سنا

ਹਾਹਾ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥
haahaa sabad uchaarat bhayo |

تو 'ہائے ہائے' کا لفظ بولنے لگا۔

ਤਿਹਿ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
tihi muhi baat lagan neh deejai |

مجھے اس کی ہوا نہ آنے دو

ਬਹੁਰੋ ਮੂੰਦਿ ਦੁਆਰਨ ਲੀਜੈ ॥੨੬॥
bahuro moond duaaran leejai |26|

اور دروازہ دوبارہ بند کر دیا۔ 26.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

رانی نے کہا:

ਮੈ ਸੇਵਾ ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਿਹੋ ॥
mai sevaa tumaree prabh kariho |

اے رب! میں آپ کی خدمت کروں گا۔

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੀ ਜਲ ਭਰਿਹੋ ॥
ek paae tthaadtee jal bhariho |

ایک ٹانگ پر کھڑا ہو کر (آپ کے لیے) پانی بھر دوں گا۔

ਮੂੰਦਿਨ ਦ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਕ੍ਯੋਨ ਲੀਜੈ ॥
moondin dvaaran ko kayon leejai |

لیکن دروازہ کیوں بند کیا؟

ਹਮ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੭॥
ham par naath anugrahu keejai |27|

اے ناتھ! ہم پر رحم فرما۔ 27۔

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun raajai yau bachan uchaaro |

تب بادشاہ نے کہا:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
kripaa karahu mai daas tihaaro |

اے ناتھ! مہربانی کر کے میں آپ کا غلام ہوں۔

ਯਹ ਰਾਨੀ ਸੇਵਾ ਕਹ ਲੀਜੈ ॥
yah raanee sevaa kah leejai |

(میری) اس ملکہ کو خدمت کے لیے قبول فرما۔

ਮੋ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
mo par naath anugrahu keejai |28|

مجھ پر رحم فرما۔ 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੇਵਾ ਕਹ ਰਾਨੀ ਦਈ ਯੌ ਰਾਜੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
sevaa kah raanee dee yau raajai sukh paae |

بادشاہ نے خوشی خوشی ملکہ کو خدمت کے لیے دے دیا۔

ਦ੍ਵਾਰਨ ਮੂੰਦਿਨ ਨ ਦਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੨੯॥
dvaaran moondin na dayo rahiyo charan lapattaae |29|

اس نے دروازہ بند نہ ہونے دیا اور خود کو اپنے پاؤں سے لپیٹ لیا۔ 29.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਛਲ ਕਛੁ ਪਾਇ ॥
moorr raav prafulit bhayo sakiyo na chhal kachh paae |

بے وقوف بادشاہ خوش ہوا لیکن چال سمجھ نہ سکا۔

ਸੇਵਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਧ ਠਹਰਾਇ ॥੩੦॥
sevaa ko raanee dee taeh sidh tthaharaae |30|

اسے سدھا (جوگی) سمجھ کر، اس نے اسے ملکہ کی خدمت کے لیے دے دیا۔ 30۔

ਰਾਜ ਮਾਰਿ ਰਾਜਾ ਛਲਿਯੋ ਰਤਿ ਜੋਗੀ ਸੋ ਕੀਨ ॥
raaj maar raajaa chhaliyo rat jogee so keen |

بادشاہ (بھودھر سنگھ) کو مار کر اس نے بادشاہ (ببھرام دیو) کو دھوکہ دیا اور جوگی کے ساتھ کھیلا۔

ਅਤਭੁਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੌ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥੩੧॥
atabhut charitr triyaan kau sakat na koaoo cheen |31|

خواتین میں عجیب و غریب کردار ہوتے ہیں، انہیں کوئی نہیں سمجھ سکتا۔ 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੩॥੨੯੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau taitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |143|2903|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کے 143 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 143.2903۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਕਾਨੇਰ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
beekaaner raav ik bhaaro |

بیکانیر میں ایک بڑا بادشاہ تھا

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
teen bhavan bheetar ujiyaaro |

(جس کا) یش تین لوگوں میں پھیلا ہوا تھا۔

ਵਤੀ ਸਿੰਗਾਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
vatee singaar raav kee raanee |

(وہ) بادشاہ کا حسن وتی نام کی ملکہ تھی۔

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚੌਦਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chauadahoon jaanee |1|

جو چودہ لوگوں میں خوبصورت کے نام سے مشہور تھا۔ 1۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਤਹਾ ਰਾਇ ਮਹਤਾਬ ਸੁਦਾਗਰ ਆਇਯੋ ॥
tahaa raae mahataab sudaagar aaeiyo |

مہتاب رائے نامی سوداگر وہاں آیا۔

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਕੋ ਰੂਪ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
lakh raanee ko roop hiyo lalachaaeiyo |

(اس کی) شکل دیکھ کر ملکہ کا دماغ متوجہ ہوا (یعنی متوجہ ہو گیا)۔

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhej sahacharee tih grih layo bulaae kai |

(ملکہ) نے ایک لونڈی بھیجی اور اسے گھر بلایا۔

ਹੋ ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man maanat rat karee adhik sukh paae kai |2|

(اس کے ساتھ) میں نے اپنے دل کی خواہش کے ساتھ خوشی سے کھیلا۔ 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nitaprat raanee taeh bulaavai |

رانی ہر روز اسے فون کرتی

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |

اور طرح طرح سے (اس کے ساتھ) دلالت کرتا تھا۔

ਜਾਨਤ ਰੈਨਿ ਅੰਤ ਜਬ ਆਈ ॥
jaanat rain ant jab aaee |

جب تم دیکھتے ہو کہ رات ختم ہونے والی ہے۔

ਤਾਹਿ ਦੇਤ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੩॥
taeh det nij dhaam patthaaee |3|

تو وہ اسے اپنے گھر بھیج دیتی۔ 3۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਭਲੀ ਮਤਾਹ ਸੁਦਾਗਰ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
chun chun bhalee mataah sudaagar layaavee |

(وہ) تاجر احتیاط سے تجارت کا سامان چن کر لاتا تھا۔

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਪਾਇ ਘਨੋ ਸੁਖ ਪਾਵਈ ॥
raanee taa kau paae ghano sukh paavee |

رانی اسے پا کر بہت خوش ہوتی۔

ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦੇਤ ਤਹਿ ਨਿਤ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿ ॥
at dhan chhor bhanddaar det teh nitay prat |

(ملکہ نے بھی) خزانہ کھولا اور سوداگر کو ہر روز بہت سی رقم دیتی۔