dubultā:
Es dzīvoju šeit, Satjugā.
Pastāsti man, kurš laikmets šobrīd norisinās. 24.
divdesmit četri:
(Viņam to teica) Treta nomira pēc Satjugas aiziešanas
Un pēc tam tika izmantots arī Dwapar.
Kopš tā laika esmu dzirdējis, tagad ir atnākusi Kali juga.
Mēs jums to esam skaidri pateikuši. 25.
Kad (jogi) dzirdēja Kalijugas vārdu
Tātad vārds "hi hi" sāka runāt.
Neļauj man viņu aizraut
Un atkal aizver durvis. 26.
Rani teica:
Ak Kungs! Es tev kalpošu.
Stāvot uz vienas kājas, es piepildīšu ūdeni (jums).
Bet kāpēc aizvērt durvis?
Ak, Neita! Apžēlojies par mums. 27.
Tad ķēniņš sacīja tā:
Ak, Neita! Lūdzu, es esmu tavs vergs.
Pieņemiet (manu) šo karalieni kalpošanai.
Apžēlojies par mani. 28.
dubultā:
Karalis ar prieku nodeva karalieni kalpošanai.
Viņš neļāva durvīm aizvērties un apvijās ar kājām. 29.
Neprātīgais karalis bija sajūsmā, bet nespēja saprast viltību.
Uzskatot viņu par siddha (jogi), viņš atdeva viņu karalienei kalpošanai. 30.
Nogalinot karali (Bhudhar Singh), viņš piemānīja karali (Bibhram Dev) un spēlējās ar Jogi.
Sievietēm ir dīvaini raksturi, neviens viņas nevar saprast. 31.
Lūk, Šri Charitropakhyan Tria Charitra Mantri Bhup Samvad 143. nodaļas noslēgums, viss ir labvēlīgs. 143.2903. turpinās
divdesmit četri:
Bikanerā bija liels karalis,
(Kura) Jašs bija izplatīts starp trim cilvēkiem.
(Šī) karaļa skaistule bija karaliene vārdā Vati,
Kas četrpadsmit cilvēku vidū bija pazīstams kā skaists. 1.
nelokāms:
Tur ieradās tirgotājs, vārdā Mahtab Rai.
Redzot (viņa) veidolu, karalienes prāts tika ievilināts (ti, aizrāvās).
(Karaliene) nosūtīja kalponi un pasauca viņu mājās.
(Ar viņu) Es spēlēju laimīgi ar savu sirdslietu. 2.
divdesmit četri:
Rani viņam zvanīja katru dienu
Un mēdza izdabāt (ar viņu) dažādos veidos.
Kad tu redzi, ka nakts drīz beigsies,
Tāpēc viņa nosūtīja viņu uz mājām. 3.
nelokāms:
(Viņš) tirgotājs rūpīgi atlasa un atnesa tirdzniecības preces (“matah”).
Rani būtu ļoti priecīgs, saņemot viņu.
(arī karaliene) atvēra kasi un katru dienu iedeva tirgotājam daudz naudas.