Sri Dasam Granth

Lapa - 71


ਮੰਡਿਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੋ ਜੁਧਾ ॥
manddiyo beer khet mo judhaa |

Kara varoņi karoja kaujas laukā.

ਉਪਜਿਯੋ ਸਮਰ ਸੂਰਮਨ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੪॥
aupajiyo samar sooraman krudhaa |4|

Visi karotāji bija lielā niknumā un cīņa sākās kaujas laukā.4.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦੋਊ ਦਿਸ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
kop bhare doaoo dis bhatt bhaare |

Abu pušu lielie karotāji kļuva saniknoti.

ਇਤੈ ਚੰਦੇਲ ਉਤੈ ਜਸਵਾਰੇ ॥
eitai chandel utai jasavaare |

Abu armiju drosmīgie varoņi bija lielās dusmās, Šadela karotāji šajā pusē un Jasvara karotāji otrā pusē.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
dtol nagaare baje apaaraa |

Daudz bungu un zvaniņu.

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਭਭਕਾਰਾ ॥੫॥
bheem roop bhairo bhabhakaaraa |5|

Atskanēja daudzas bungas un trompetes, kliedza briesmīgais Bhairo (kara dievs).5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧੁਣੰ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
dhunan dtol baje |

Dzirdot bungu skaņas

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਜੇ ॥
mahaa soor gaje |

Klausoties bungu skanīgajā balsī, karotāji dārd.

ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਵੰ ॥
kare sasatr ghaavan |

Ievainojot ar bruņām

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਵੰ ॥੬॥
charre chit chaavan |6|

Viņi ievaino ar ieročiem, viņu prāti ir piepildīti ar lielu degsmi.6.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥
nribhai baaj ddaarai |

Zirgi skrien bezbailīgi.

ਪਰਘੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
paraghai prahaare |

Viņi bezbailīgi liek saviem zirgiem skriet un sit cirvju sitienus.

ਕਰੇ ਤੇਗ ਘਾਯੰ ॥
kare teg ghaayan |

Viņi brūcēja ar zobeniem

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਯੰ ॥੭॥
charre chit chaayan |7|

Daudzi ievaino ar zobeniem, un visu prāti ir ļoti entuziasma pilni.7.

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

(No mutes) Maro-Maro iesaucas.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੰ ॥
n sankaa bichaaran |

No savām mutēm viņi bez šaubām kliedz: "nogalini, nogalini".

ਰੁਲੈ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rulai tachh muchhan |

(Vairāki karotāji) ripina slaktiņā

ਕਰੈ ਸੁਰਗ ਇਛੰ ॥੮॥
karai surag ichhan |8|

Sasmalcinātie karotāji ripinās putekļos un vēlas nokļūt debesīs.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੈਕ ਨ ਰਨ ਤੇ ਮੁਰਿ ਚਲੇ ਕਰੈ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਘਾਇ ॥
naik na ran te mur chale karai niddar hvai ghaae |

Viņi neatkāpjas no kaujas lauka un bezbailīgi ievaino.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਪਵੰਗ ਤੇ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਜਾਇ ॥੯॥
gir gir parai pavang te bare barangan jaae |9|

Tie, kas krīt no zirgiem, debesu meitenes dodas viņus apprecēt.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh hot bhayo sangraamaa |

Šī metode tika apkarota

ਜੂਝੇ ਚੰਦ ਨਰਾਇਨ ਨਾਮਾ ॥
joojhe chand naraaein naamaa |

Tādā veidā cīņa turpinājās abās pusēs (ar lielu sparu). Čandans Rai tika nogalināts.

ਤਬ ਜੁਝਾਰ ਏਕਲ ਹੀ ਧਯੋ ॥
tab jujhaar ekal hee dhayo |

Tad karotājs (Singh) apgūlās viens pats,

ਬੀਰਨ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੧੦॥
beeran gher daso dis layo |10|

Tad Džajhars Singhs cīņu turpināja gluži vienatnē. Viņu ielenca no visām pusēm.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਸ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਮੈ ਝਟਕ ਦੈ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥
dhasrayo kattak mai jhattak dai kachhoo na sank bichaar |

Viņš bez vilcināšanās metās ienaidnieka armijā.

ਗਾਹਤ ਭਯੋ ਸੁਭਟਨ ਬਡਿ ਬਾਹਤਿ ਭਯੋ ਹਥਿਆਰ ॥੧੧॥
gaahat bhayo subhattan badd baahat bhayo hathiaar |11|

Un nogalināja daudzus karavīrus, ļoti prasmīgi vadot ieročus.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੋ ਗਾਰਾ ॥
eih bidh ghane gharan ko gaaraa |

Tādējādi viņš iznīcināja daudzas mājas

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰੇ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
bhaat bhaat ke kare hathiyaaraa |

Tādā veidā viņš iznīcināja daudzas mājas, izmantojot dažāda veida ieročus.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਮਾਰੇ ॥
chun chun beer pakhareea maare |

Uz zirgiem esošie karotāji tika nogalināti pēc izvēles

ਅੰਤਿ ਦੇਵਪੁਰਿ ਆਪ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
ant devapur aap padhaare |12|

Viņš mērķēja un nogalināja drosmīgos jātniekus, bet beidzot pats aizbrauca uz debesu mājvietu.12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੪੩੫॥
eit sree bachitr naattak granthe jujhaar singh judh barananan naam dvaadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |12|435|

BACHITTAR NATAK divpadsmitās nodaļas beigas ar nosaukumu Cīņas ar Jujhar Singh apraksts.12.435

ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥
sahajaade ko aagaman madr des |

Šahzada (prinča) ierašanās Madra Dešā (Pendžaba):

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥
eih bidh so badh bhayo jujhaaraa |

Tādā veidā, kad tika nogalināts Jujhar Singh

ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥
aan base tab dhaam lujhaaraa |

Tādā veidā, kad tika nogalināts Jujhar Singh, karavīri atgriezās savās mājās.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥
tab aaurang man maeh risaavaa |

Tad Aurangzebs savā sirdī kļuva nikns.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥
madr des ko poot patthaavaa |1|

Tad Aurangzebs kļuva ļoti dusmīgs un nosūtīja savu dēlu uz Madr Dešu (Pendžabu).1.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥
tih aavat sabh lok ddaraane |

Visi cilvēki bija nobijušies no viņa ierašanās.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥
badde badde gir her lukaane |

Pēc viņa ierašanās visi nobijās un paslēpās lielos pakalnos.

ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥
ham hoon logan adhik ddaraayo |

Cilvēki mūs arī biedēja,

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥
kaal karam ko maram na paayo |2|

Tauta centās arī mani nobiedēt, jo nesaprata Visvarenā ceļus.2.

ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
kitak lok taj sang sidhaare |

Cik cilvēku aizgāja (mums) un aizgāja

ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
jaae base girivar jah bhaare |

Daži cilvēki mūs pameta un patvērās lielajos kalnos.

ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
chit moojeeyan ko adhik ddaraanaa |

(To) gļēvuļu prāts kļuva ļoti nobijies.

ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥
tinai ubaar na apanaa jaanaa |3|

Gļēvuļi bija tik ļoti nobijušies, ka nedomāja par savu drošību ar mani.3.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥
tab aaurang jeea maajh risaae |

Tad Aurangzebs savā prātā kļuva ļoti dusmīgs

ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾ ਪਠਾਏ ॥
ek ahadeea eehaa patthaae |

Aurangzeba dēls kļuva ļoti dusmīgs un nosūtīja padoto šajā virzienā.

ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥
ham te bhaaj bimukh je ge |

Kas bija aizbēguši no mums bez sejas,

ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥
tin ke dhaam giraavat bhe |4|

Tie, kas bija atstājuši mani neuzticībā, viņu mājas nojauca viņš.4.

ਜੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰ ਹੈ ॥
je aapane gur te mukh fir hai |

Tie, kas novēršas no sava Guru,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈ ॥
eehaa aoohaa tin ke grihi gir hai |

Tie, kas novērš savu seju no Guru, viņu mājas tiek nojauktas šajā un nākamajā pasaulē.

ਇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪੁਰਿ ਬਾਸਾ ॥
eihaa upahaas na surapur baasaa |

Šeit (viņi) ir apkaunoti un neatrod mājvietu debesīs.

ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
sabh baatan te rahe niraasaa |5|

Viņi šeit tiek izsmieti un arī nenokļūst un nepaliek debesīs. Viņi arī paliek vīlušies visās lietās.5.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥
dookh bhookh tin ko rahai laagee |

Ciešanas un bads ir (vienmēr) uz tiem

ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥
sant sev te jo hai tiaagee |

Viņus vienmēr izraisa bads un bēdas, tie, kas ir pametuši kalpošanu svētajiem.

ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀ ॥
jagat bikhai koee kaam na sarahee |

(Viņiem) nav darba pasaulē.

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀ ॥੬॥
anteh kundd narak kee parahee |6|

Neviena no viņu vēlmēm pasaulē nepiepildās, un galu galā viņi paliek elles bezdibeņa ugunī.6.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥
tin ko sadaa jagat upahaasaa |

Viņu pasaule vienmēr smejas

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥
anteh kundd narak kee baasaa |

Pasaulē viņi vienmēr tiek izsmieti, un galu galā viņi paliek elles bezdibeņa ugunī.

ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥
gur pag te je bemukh sidhaare |

Tie, kas zaudējuši Guru pēdas,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥
eehaa aoohaa tin ke mukh kaare |7|

Tiem, kas novērš savu seju no Guru kājām, viņu sejas ir melnas šajā un nākamajā pasaulē.7.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀ ਫਰੈ ॥
putr pautr tin ke nahee farai |

Pat viņu dēli un mazdēli nenes augļus

ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥
dukh dai maat pitaa ko marai |

Viņu dēliem un mazdēliem neveicas un viņi mirst, radot vecākiem lielas mokas.

ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥
gur dokhee sag kee mrit paavai |

Guru dubultsuns mirs.

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥
narak kundd ddaare pachhutaavai |8|

Tas, kura sirdī ir Guru ļaunprātība, mirst adsuņa nāvē. Viņš nožēlo grēkus, kad tiek iemests elles bezdibenī.8.

ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥
baabe ke baabar ke doaoo |

Gan Babas (Guru Nanak Dev) (pēctečiem), gan Babura (karaļa) (pēctečiem)

ਆਪ ਕਰੈ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥
aap karai paramesar soaoo |

Abu pēctečus, Babu (Nanaku) un Baduru, radīja pats Dievs.