Sri Dasam Granth

Lapa - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Izdzirdējis šīs ziņas, viņš, lielās mokās, nometa galvu zemē.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Beigas nodaļai “Kumbhkarana nogalināšana” Ramavtarā BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Tagad sākas kara ar Trimundu apraksts:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Tad Rāvana) nosūtīja dēmonu Trimundu

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Tagad Rāvana nosūtīja dēmonu Trimundu, kurš soļoja armijas priekšgalā

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Viņš) bija karotājs, kurš valkāja kara krāsu

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Ka karotāji bija unikāli kā portrets un augstākās dusmas dēmons.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, runā

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Viņš kliedza "Nogalini, nogalini" un izlaida bultu straumi,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Viņa priekšā) Hanumans ar dusmām

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

Ar lielām dusmām Hanumans ar stingru kāju stāvēja kaujas laukā.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanumans izņēma zobenu no Trimunda rokām).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanumans satvēra šī dēmona zobenu un ar to pašu sitienu viņam pa kaklu.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Tādējādi) nogalināja sešacu (Trimundu).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Tas sešu acu dēmons tika nogalināts, redzot, kuru dievi pasmaidīja debesīs.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Beidzies nodaļa ar nosaukumu "Trimunda nogalināšana" Ramavtarā BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Tagad sāciet kara aprakstu ar ministru Mahodaru:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lankas (Rāvanas) kungs dzirdēja (Trimunda nāve).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Kad Ravana dzirdēja ziņas par savu karotāju iznīcināšanu, viņš turēja pieri ārkārtējas ciešanas.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(pēc tam) lietoja alkoholu

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Lai aizmirstu savu agoniju), vi sav lepnum dzēra vīnu.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Spēcīgi pievilka loku

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Atskanēja loku vilkšanas troksnis, un bultas tika aplietas,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

Un pacietīgi karotāji

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Tādi neatlaidīgie karotāji kā Mahodars turēja zobenus un stingri, iecietīgi stāvēja.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Atskan šūpojošo bungu klakšķi.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Vairogi skanēja kā bungas, un bija dzirdama satrauktā kara atmosfēra

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri skan skaļi.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Fifes skaņas piepildīja visus četrus virzienus un zvanīja mazas dažādu krāsu šķīvītis.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Pārplūstošie viļņi atbalsojas,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Tējkannas izklausījās kā pāvu grupas rezonanse, redzot mākoņus Sawan mēnesī

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Zirgi ar spārniem lec,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Bruņotais zirgs lēca un karotāji bija iesūkušies karā.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Varenie ziloņi ar milzīgiem ilkņiem klīst,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Ziloņi ar stumbriem un ilkņiem apreibinājās un baiso ūsu karotāji dejoja

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Visa armija ir atnākusi kliedzot

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Notika visu spēku kustība, un gobi tos redzēja no debesīm.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Nelokāmi karotāji krīt,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Tiek pārciesti ļoti bargu karotāju sitieni, kaujinieki krīt kaujas laukā un plūst asins straumē

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Tiklīdz tiek ievainota brūce, gurni ēd un nokrīt.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Ievainotie karotāji klīst riņķī un krīt uz zemes ar sejām uz leju.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Viņi nogriež tos, kurus nevar nogriezt ar dusmām,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Lielā niknumā viņi nogalina citus un turpina nogalināt, neatlaidīgie karotāji smaidīgi pievelk ieročus

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Karotāji tiek sagrābti un bruņoti ar niknumu,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

Un, būdami saniknoti, kuļ cīnītājus un ceļ citu dusmas.450.