Sri Dasam Granth

Lapa - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

Viņš ir autentisks astoņpadsmit Šastras zinātājs.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

Domājot par Kali jugu

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

Šis Brahma, Vēdu okeāns, kurš bija autentisks astoņpadsmit Purānu un Šastras zinātājs, sāka skenēt visu pasauli savā iemiesojumā vārdā Kalidas dzelzs laikmetā.1.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(Viņu redzot) Bikramadžits kādreiz bija laimīgs

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

Kurš (Āaps) bija ļoti augstprātīgs un neuzvarams.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(Viņam) ir dziļas zināšanas, tikumu mājvieta,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

Karalis Vikramaditja, kas pats bija krāšņs, neuzvarams, zinātnieks, tikumu pilns ar labvēlīgu spožumu un burvīgām acīm, palika gandarīts, redzot kalidas.2.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(Viņš) ļoti skaistā manierē sacerēja dzejoli (ar nosaukumu) "Raghuban".

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

Pēc viņa manifestācijas Kalidass sacerēja pārmācītā formā savu dzejoli "Raghuvansh"

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

Cik tālu es varu viņus slavēt?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

Cik lielā mērā man jāapraksta viņa sacerēto dzejoļu skaits?3.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(Tādējādi) Brahma pieņēma septiņus iemiesojumus,

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

Tad viņš aizgāja un paņēma aizdevumu.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

Tad (viņš) pieņēma Brahmas veidolu

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

Viņš bija septītais Brahmas iemiesojums, un, kad viņš tika izpirkts, viņš pieņēma četrgalvainā Brahmas formu, ti, saplūda Brahmā.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

Kalidas, Brahmas septītā iemiesošanās Bachittar Natak apraksta beigas.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Kungs ir viens, un Viņu var sasniegt caur patiesā Guru žēlastību.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Kungs ir viens, un Viņu var realizēt caur Patiesā Guru Žēlastību.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

Tagad sākas Rudras iemiesojuma apraksts

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMĀRS STANZA

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

Tagad izlabojiet viņu un sakiet jā

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Tagad es pārmācītā veidā aprakstu tos iemiesojumus, kurus uzņēmās Rudra

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

Viņš paveica lielisku darbu,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

Veicot ekstrēmas askēzes, Rudra kļuva egoists.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

Viņš nepazina nevienu citu sev līdzvērtīgu

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

Viņš neuzskatīja nevienu par sev līdzvērtīgu visās vietās un valstīs, tad Mahakals (lielā nāve) dusmās viņam teica šādi.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

Tad Kāls (vīrietis) kļuva dusmīgs un steidzās (pie Rudras).

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

Viņš runāja šādā veidā. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

Cilvēki, kuri ir augstprātīgi ("grub"),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

“Tie, kas kļūst lepni, apzināti veic iekrišanu akā

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

Mani sauc Garbs Praharaks

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

Ak, Rudra! Klausieties mani uzmanīgi, ka mans vārds ir arī ego iznīcinātājs.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

Brahma lepojās

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

Un bija izveidojis negodīgu viedokli Čitā.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

Kad viņš pieņēma septiņas formas,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

“Arī Brahma savā prātā bija kļuvis egoists, un tur radās ļaunie priekšstati, bet, kad viņš septiņas reizes piedzima, viņš tika izpirkts.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

Ak, Muni Raj! Klausieties uzmanīgi

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

“Ak, gudro karalis! klausies, ko es saku, un tādā pašā veidā tu vari iet un piedzimt uz zemes

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

Aizņemties (nekādā veidā), izņemot šo,

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

Citādi, ak, Rudra! Jūs netiksiet izpirkts nekādā citā veidā.”5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

Šiva dzirdēja šos vārdus ar ausīm

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

Un (tas) ar smukām nīnām piekāpās.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

Pazīstot viņu (Kal Purukh) kā lielisku karotāju

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

To dzirdot, Šiva, uzskatot Kungu par ego iznīcinātāju un atstājot viņa neatlaidību, iemiesojās uz zemes.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

Kā (aiz muguras) ir stāstīts par visu karaļu stāvokli,

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

Tā es saku (tagad) visu gudro (gudro) sabiedrība.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

Kādus darbus viņi ir izdarījuši

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

Veids, kādā aprakstīti visi ķēniņi, vienādi ir stāstīts visu gudro veiktās darbības, kā Rudra izpaudās dviju (divreiz dzimušo) kastās.7.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

Atklātie varoņi,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

Lai kādus darbus viņi būtu cēluši gaismā, es tos stāstu šeit

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

Tādējādi Rudra Dev parādījās Rishi dēla formā

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

Tādā veidā rudra kļuva par gudro dēliem, kuri pieņēma klusēšanu un sasniedza atzinību.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

Tad lielais gudrais Atri kļuva par gudrinieku

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Tad viņš iemiesojās kā gudrais Atrls, kurš astoņpadsmit zinātņu krājumā

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(Viņš) pameta karalisti un sāka nodarboties ar jogu

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

Viņš pameta visu pārējo un pieņēma jogu par savu dzīvesveidu un kalpoja Rudrai, visas bagātības krātuvei.9.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(Viņš) daudzas dienas praktizēja jogas sādhanu.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

Beidzot Rudra bija apmierināts ar viņu.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(Rudra teica) Ak dēls! kas jums patīk

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

Viņš ilgu laiku veica askēzes, par kurām Rudra iepriecināja un teica: “Vari lūgt jebkuru svētību, kas tev patīk, es tev to piešķiršu.”10.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

Tad Atri Muni stāvēja, salicis rokas.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

Tad gudrais Atri piecēlās, salicis rokas, un viņa prātā vēl vairāk vairojās mīlestība pret Rudru

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

Vārdi kļuva neskaidri un no nainas sāka plūst ūdens.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

Viņš kļuva ļoti laimīgs, no viņa acīm tecēja asaras, un viņa matos bija jūtamas gaviles, kad viņš teica11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

Ak, Rudra! Ja tu mani nolādēsi,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

“Ak, Rudra! ja vēlies man dot svētību, tad uzdāvini man tādu dēlu kā tu

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

("Rudra") teica "Tathastu" (lai tā būtu) un iegrima.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

” Rudra sakot „lai tā notiek”, pazuda un gudrais atgriezās savās mājās.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

Pārnākot mājās (viņš) apprecējās ar sievieti (vārda) Ansua.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(Šķiet), it kā Šiva būtu izņēmis savu sākotnējo elementu un nosūtījis to (Ansua formā).