Sri Dasam Granth

Lapa - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Pēc zemes izrakšanas daudzos veidos, kad viņi sasniedza pusi,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Dažādos veidos rokot zemi, skenējot visus virzienus, viņi galu galā ieraudzīja gudro Kapilu medikamentos.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Aiz muguras viņš ieraudzīja zirgu ar pilniem rotājumiem.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Viņi redzēja zirgu aiz muguras un tos prinčus savā lepnumā, trāpīja gudrajam ar kāju.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Tad gudrā uzmanība pazuda un no (viņa) acīm nāca ārā niknas uguns liesmas.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Gudra zāles tika salauztas, un no viņa iekšpuses izcēlās dažādi milzīgi ugunsgrēki

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

(Sagara) ķēniņa Lakh dēli ar savu nanu (Agni) kļuva par spokiem.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Šajā ugunsgrēkā viens lakhs karaļa dēli kopā ar zirgiem, ieročiem, ieročiem un spēkiem tika pārvērsti pelnos.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

patērēts

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Viss Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

ieskaitot armiju

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Visi ķēniņa dēli tika pārvērsti pelnos un visi viņa spēki tika iznīcināti žēlabā.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Kuru) krāšņums bija milzīgs

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Un kuri bija ļoti skaisti.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Kad viss dega

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Kad tās lielās godības cenas tika nodedzinātas, tad visu lepnums tika sagrauts.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Deg (redzēja) (gāja līdzi) ar rokām līdz ceļiem,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

lielisks skaistums,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

četrpadsmit īpašības,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Tas visspēcīgākais Kungs ir ārkārtīgi cildens, un visu četru virzienu karotāji Viņu bīstas.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Redzot degošos (gāja līdzi) karotājus bedrē

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Kļuva nepacietīgs

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Un gāja un deva ziņu (par prinču stāvokli).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Daži karotāji, kas bija apdeguši, nepacietīgi skrēja pretī ķēniņam, un viņi visu nodeva ķēniņam sāgaram.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagars atpazina (tos) karotājus.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Tad) Čīts kļuva nepacietīgs

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Un dēlu uzvedība

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Kad karalis sāgars to ieraudzīja, viņš nepacietīgi jautāja ziņas par saviem dēliem.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Atbrīvošanās no lepnuma

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Un ar saliktām rokām (karotāji)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Izrunātie vārdi (bet viņu acīs).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Tad visi runāja par saviem spēkiem un arī stāstīja, kā to karotāju prieds tika iznīcināts, asaras no acīm tecēja, to sakot.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ak, lielais un lielais karalis!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Viņi) jāja ar upura zirgu pa visu zemi

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Un iekarojot visus karaļus

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Ziņneši to stāstīja, ka viņa dēli, liekot savam zirgam pārvietoties pa visu zemi, ir uzvarējuši visus ķēniņus un paņēmuši tos sev līdzi.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Tad) zirgs nonāca ellē.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Jūsu dāsnie dēli

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Visa zeme tika iznīcināta

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Tavi dēli, domādami, ka zirgs ir devies uz zemi, bija izrakuši visu zemi un tādā veidā viņu lepnums bija ārkārtīgi palielinājies.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Bija (viens) milzīga (spēka) gudrais.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

kurš bija apveltīts ar labestīgām īpašībām.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Iesūkšanās meditācijā

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Tur viņi visi redzēja visbrīnišķīgāko gudro (Kapilu), kas iegrimis meditācijā.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Tavi dēli ir dusmīgi

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Un ņem karotājus līdzi

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latāns uz Muni