Sri Dasam Granth

Lapa - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Karaļi atgriezās ar vairāku veidu bultām un ieročiem kara vešanai.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Viņi mēdza uzbrukt ienaidniekam (tādā veidā), skrienot

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Viņi ātri sāka sist sitienus, piemēram, sitienus pa gongu.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Kaujas laukā nesalaužamie karotāji sakrita gabalos,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Varenie karotāji sāka krist kā gabaliņi, un deviņi pasaules reģioni trīcēja.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Un ķēniņi krita ar zobeniem vaļā.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Atmetuši zobenus, karaļi sāka krist un kaujas laukā pavērās šausmīga aina.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Jātnieki bija apjukuši (savā starpā).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Karotāji, kuri brauca uz zirgiem, nokāpa lejā, sāka klīst, turot ieročus

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Viņi sita viens otru ar bultām

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Bultas tika izlaistas un loki krakšķēja.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Karotāji mēdza viens otram mest zobenus.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Zobens sāka krist un putekļi cēlās no zemes uz augšu.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Uz zariem uzmontētas (piestiprinātas) bultiņas (kustējās).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Vienā pusē tiek izvadītas asās bultas un otrā pusē cilvēki atkārto lūgumus pēc ūdens.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Raganas mēdza runāt,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Grifi plosās un cīnās spēkos līdzvērtīgi karotāji.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev karalienes (apachharas) mēdza smieties

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga smejas un mirdzošie zobeni tiek sisti.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDA NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Sakot Maro Maro, karotāji devās nogalināt ienaidnieku.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Drosmīgie cīnītāji devās uz priekšu, saucot “nogalini, nogalini”. Un šajā pusē Rudras ganas iznīcināja neskaitāmus karotājus.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Lielisks smags Šivas dziesmu pulks (inj. c), piemēram, savana skaņa.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Saniknotās bultas tiek gāztas kā lāses veido redzamus, augošus tumšus pērkona mākoņus Savana mēnesī.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Bezgalīgi karotāji skrēja

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Daudzi karotāji skrien uz priekšu un ar saviem sitieniem ievaino ienaidniekus.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Karotāji (atkal), kuriem bija apnikušas brūces, piecēlās kājās

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Daudzi karotāji, būdami ievainoti, klīst un smidzina bultas.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Rotātas ar dārgakmeņiem

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Ar vairākām rokām izrotātie karotāji soļo uz priekšu un dārd

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Viņi bezbailīgi izmantoja ieročus

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Un bezbailīgi sitot savus sitienus, viņi kliedz: “nogalini, nogalini”.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Tāpat kā ziepju biezuma samazināšana

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Sagatavodamies kā pērkons tumši mākoņi, drosmīgie cīnītāji soļo uz priekšu.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Karotāji bija tērpušies bruņās.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Ieročiem izrotātas, tās izskatās tik skaistas, ka dievu meitas tās aizrauj.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Viņi selektīvi uzbruka varoņiem

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Viņi ir ļoti izvēlīgi kāzās, karotāji un visi varoņi kustas un kaujas laukā izskatās iespaidīgi kā dievu karalis Indra.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Ķēniņi, kuri bailēs bēga no kara,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Visus tos karaļus, kuri ir nobijušies, tos ir pametušas dievu meitas.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDA NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Resni karotāji gulēja bruņās un šūpojās,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Karavīri, kas šausmīgi dārdēja un bija izklāti ar ieročiem un ieročiem, krita (pret ienaidnieku) un, redzot Rudras dusmas, sapulcināja visus spēkus.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Bezgalīgās armijas spēks tika samazināts tāpat kā zāģa biezums.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Viņi ātri sapulcējās kā Savanas lecošie un pērkonošie mākoņi un, savācot sevī debesu godību, sāka dejot, būdami stipri apreibuši.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Šūpojot khargu rokā un lecot zirgus