Iedeva viņai (istabenei) daudz naudas, ko tērēt
Un nekavējoties aizsūtīja prom. 18.
dubultā:
Viņa (istabene) aizgāja ar lielu naudu un devās uz Kumara māju.
(Viņa) tur paslēpās astoņus mēnešus un neviena cita sieviete (viņu) neredzēja.19.
divdesmit četri:
Kad uzausa devītais mēnesis,
Tātad viņš (Kumars) bija pārģērbies par sievieti.
Atveda (viņu) un parādīja karalienei.
Visas (sievietes) bija priecīgas redzēt. 20.
(Dasi sāka teikt) Ak, Rani! Klausieties, ko es saku.
Nodod to savai meitai.
Nestāstiet karalim tā noslēpumu.
Pieņemiet manus vārdus patiesi. 21.
Ja karalis to redz,
Tad viņš nenāks tavā mājā.
Tas padarīs jūsu dāmu
Un ak dārgais! Jūs paliksit aci pret aci. 22.
(Karaliene teica) Jūs esat labi izdarījuši to, ko teicāt.
Neviens nav sapratis sievietes rakstura ātrumu.
Viņš tika turēts meitas mājā
Un nestāstīja par to karalim nekādu noslēpumu. 23.
Tas, ko Radžs Kumari gribēja, notika.
Ar šo triku kalpone piemānīja (karalieni).
Viņš to nepārprotami glabāja mājās
Un karaliene neko neteica karalim. 24.
dubultā:
(Izpildot šo šaritru), Kumari ieguva savu draugu.
Visas sievietes palika bez vārdiem, neviens nevarēja saprast noslēpumu. 25.
Tiek ņemti vērā dēvas, gudrie, čūskas, bhujangs un manhus,
Pat dievi un dēmoni nav spējuši atpazīt sieviešu noslēpumus. 26.
Šis ir Mantri Bhup Sambad no Sri Charitropakhyan Tria Charitra 288. čaritras secinājums, viss ir labvēlīgs. 288,5477. turpinās
dubultā:
Bagdādes karalis vārdā Dahins Sans ir dzirdējis.
Viņa sieva bija Dahhin (Dei), kas bija kā Rati forma.1.
divdesmit četri:
Dzīvoja karalis, vārdā Kamals Ketu,
Neviena cita tāda kā viņš uz zemes nebija.
Viņš bija enerģisks, spēcīgs un bruņots
Un tas bija populārs lietussarga veidā no četrām pusēm. 2.
dubultā:
Kad Rani ar acīm ieraudzīja Kumaras formu,
Tāpēc viņa kļuva apmierināta un aizmirsa par māju. 3.
divdesmit četri:
Šī karaliene sauca gudru kalponi.
(Viņš) atnāca un noliecās karalienes priekšā.
Pastāsti viņam visu, ko domā
Un nosūtīja (viņu) viņam (Kumaram). 4.