Sri Dasam Granth

Lapa - 440


ਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਭਿਰੇ ਅਰਿ ਬਾਨਨ ਸੋ ਸੋਈ ਮਾਰਿ ਲਏ ਹੈ ॥
je nrip saamuhe aae bhire ar baanan so soee maar le hai |

Visus ienaidniekus, kas nāca ķēniņa priekšā, viņš tos nogāza ar savām bultām

ਕੇਤਕਿ ਜੋਰਿ ਭਿਰੇ ਹਠਿ ਕੈ ਕਿਤਨੇ ਰਨ ਕੋ ਲਖਿ ਭਾਜਿ ਗਏ ਹੈ ॥
ketak jor bhire hatth kai kitane ran ko lakh bhaaj ge hai |

Bija daudzi, kas neatlaidīgi cīnījās, bet bija arī tādi, kas aizbēga

ਕੇਤਕਿ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਰਹੇ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਏ ਹੈ ॥
ketak hoe ikatr rahe jas taa chhab ko kab cheen le hai |

Cik daudzi (bailēs) ir sapulcējušies, stāvot uz vietas, viņu tēlu dzejnieks saprot tā,

ਮਾਨਹੁ ਆਗ ਲਗੀ ਬਨ ਮੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਇਕ ਠਉਰ ਭਏ ਹੈ ॥੧੪੨੮॥
maanahu aag lagee ban mai madamat karee ik tthaur bhe hai |1428|

Daudzi karaļi bija sapulcējušies vienā vietā un izskatījās kā apreibis zilonis, kas sapulcējās vienā vietā meža ugunsgrēka gadījumā.1428.

ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਝ ਹਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੰਚਕ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
beer ghane ran maajh hane man mai nrip ranchak kop bhario hai |

Nogalinot daudzus karotājus kaujas laukā, karalis Kharag Singh kļuva nedaudz nikns

ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕਾਟਿ ਦਏ ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
baaj karee rath kaatt de jab hee kar mai karavaar dhario hai |

Tiklīdz viņš satvēra zobenu, viņš nogāza manāmi daudz ziloņu, zirgu un ratu

ਪੇਖ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
pekh kai satr ikatr bhe nrip maarabe ko tin mantr kario hai |

Ieraudzījuši viņu, ienaidnieki sapulcējās un sāka domāt par viņa nogalināšanu

ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਬਧ ਜਿਉ ਚਿਤਵੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਤੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੨੯॥
kehar ko badh jiau chitavai mrig so to brithaa kabahoon na ddario hai |1429|

Likās, ka brieži sapulcējās kopā, lai nogalinātu lauvu, un lauva bezbailīgi stāvēja.1429.

ਭੂਪ ਬਲੀ ਬਹੁਰੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਬ ਹਾਥਨ ਮੈ ਹਥਿਯਾਰ ਗਹੇ ਹੈ ॥
bhoop balee bahuro ris kai jab haathan mai hathiyaar gahe hai |

Spēcīgais karalis (Kharag Singh) atkal ir sadusmojies un paņēmis rokās ieročus.

ਸੂਰ ਹਨੇ ਬਲਬੰਡ ਘਨੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁ ਚਹੇ ਹੈ ॥
soor hane balabandd ghane kab raam bhanai chit mai ju chahe hai |

Kad varenais karalis savās dusmās, paņēmis rokās ieročus, nogalināja karotājus pēc savas sirds vēlēšanās

ਸੀਸ ਪਰੇ ਕਟਿ ਬੀਰਨ ਕੇ ਧਰਨੀ ਖੜਗੇਸ ਸੁ ਸੀਸ ਛਹੇ ਹੈ ॥
sees pare katt beeran ke dharanee kharrages su sees chhahe hai |

Nocirstās karavīru galvas guļ uz zemes, ko iznīcināja Kharag Singh.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੰਜ ਸੇ ਮੂੰਦ ਰਹੇ ਹੈ ॥੧੪੩੦॥
maanahu sraun sarovar mai sir satran kanj se moond rahe hai |1430|

Ar Kharag Singh sitieniem karotāju galvas tiek plosītas kā ienaidnieka lotosa karstumi, kas plosīti asins tvertnē.1430.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਕਿ ਝੂਝ ਸਿੰਘ ਕੋ ਖੜਗ ਸੀ ਖੜਗ ਲੀਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ॥
tak jhoojh singh ko kharrag see kharrag leeo kar kop |

(Pēc tam), ieraugot Džuju Singhu, Kharag Singh sadusmojās un turēja zobenu rokā.

ਹਨਿਓ ਤਬੈ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਨੁ ਦੀਨੀ ਅਸਿ ਓਪ ॥੧੪੩੧॥
hanio tabai sir satr ko jan deenee as op |1431|

Ieraudzījis Jujhan Singh dunci, Kharag Singh paņēma viņa zobenu rokā un kā zibens trāpīja ar to ienaidnieka galvu un nogalināja.1431.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪੁਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰ ਮਹਾ ਰਨ ਮੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ਬਿਹਾਰਿਓ ॥
pun singh jujhaar mahaa ran mai lar kai mar kai sur lok bihaario |

Tad Jujhar Singh (viņš) ir devies uz Dev Loku (debesīm) pēc cīņas lielā karā un nāves.

ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਤਿਹ ਸੰਗ ਹੁਤੋ ਤਬ ਹੀ ਅਸਿ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥
sain jito tih sang huto tab hee as lai nrip maar bidaario |

Tādā veidā šajā lielajā karā arī Jujhar Singh cīnījās debesīs, un armija, kas bija ar viņu, karalis (Kharag Singh) tika saplēsts.

ਜੇਤੇ ਰਹੇ ਸੁ ਭਜੇ ਰਨ ਤੇ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਲਾਜ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jete rahe su bhaje ran te kinahoon nahee laaj kee or nihaario |

Tie, kas izdzīvoja, nerūpējoties par savu godu un paražām, aizbēga

ਮਾਨਹੁ ਦੰਡ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਜਮ ਕੇ ਸਮ ਭੂਪ ਮਹਾ ਅਸਿ ਧਾਰਿਓ ॥੧੪੩੨॥
maanahu dandd lee kar mai jam ke sam bhoop mahaa as dhaario |1432|

Viņi redzēja ķēniņā Kharag Singh Yama, kurš nesa rokā nāves spriedumu.1432.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਸਰੁ ਧਨੁ ਗਹਿਓ ਕਿਨਹੂ ਰਹਿਯੋ ਨ ਧੀਰ ॥
kharrag singh sar dhan gahio kinahoo rahiyo na dheer |

(Kad) Kharag Singh satvēra loku un bultu (tad) nevienam nebija pacietības.

ਚਲੇ ਤਿਆਗ ਕੈ ਰਨ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਬਲਬੀਰ ॥੧੪੩੩॥
chale tiaag kai ran rathee mahaarathee balabeer |1433|

Kad Kharag Singh satvēra savu loku un bultas rokās, viņi visi zaudēja pacietību un visi virsaiši un varenie karotāji atstāja kara arēnu.1433.

ਜਬ ਭਾਜੀ ਜਾਦਵ ਚਮੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਲੋਕੀ ਨੈਨਿ ॥
jab bhaajee jaadav chamoon krisan bilokee nain |

Kad Krišna ar acīm ieraudzīja bēgošo Jadavu armiju

ਸਾਤਕਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਯੌ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਧਾਵਹੁ ਲੈ ਸੈਨ ॥੧੪੩੪॥
saatak siau har yau kahio tum dhaavahu lai sain |1434|

Kad Krišna redzēja Yadava armiju bēgam un sauca Satjaku sev klāt, viņš teica: "Ejiet ar savu armiju." 1434.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਾਤਕਿ ਅਉ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਊਧਵ ਸ੍ਰੀ ਮੁਸਲੀ ਕਰ ਮੈ ਹਲੁ ਲੈ ॥
saatak aau baramaakrit aoodhav sree musalee kar mai hal lai |

Sataka un Barmakrita, Udhava un Balarama (gāja) ar arkliem rokās.

ਬਸੁਦੇਵ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਤਿਹ ਆਗੇ ਕੀਯੋ ਬਲਿ ਕਉ ਦਲੁ ਦੈ ॥
basudev te aadik beer jite tih aage keeyo bal kau dal dai |

Viņš nosūtīja uz fronti visus savus lielos karotājus, tostarp Satjaku, Kratu Vermu, Udhavu, Balramu, Vasudevu utt.

ਸਬ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਬਾਨਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਤਕਿ ਕੇ ਖਲੁ ਛੈ ॥
sab hoon nrip aoopar baanan brisatt karee man mai tak ke khal chhai |

Domājot par (viņa) iznīcināšanu, visi ir aplējuši karali (Kharag Singh) ar bultām.

ਸੁਰਰਾਜ ਪਠੇ ਗਿਰਿ ਗੋਧਨ ਪੈ ਰਿਸਿ ਮੇਘ ਮਨੋ ਬਰਖੈ ਬਲੁ ਕੈ ॥੧੪੩੫॥
suraraaj patthe gir godhan pai ris megh mano barakhai bal kai |1435|

Un viņi visi rādīja tik daudz bultu, lai iznīcinātu Kharag Singh kā spēcīgus mākoņus, kurus Indra sūtīja lietusgāzei Goverdhan kalnā.1435.

ਸਰ ਜਾਲ ਕਰਾਲ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
sar jaal karaal sabai seh kai geh kai bahuro dhan baan chalaae |

Karalis, kas izturēja šausmīgo bultu lietu, arī izlaida bultas no savas puses

ਬਾਜ ਕਰੇ ਸਭਹੂੰਨ ਕੇ ਘਾਇਲ ਸੂਤ ਸਬੈ ਤਿਨ ਕੇ ਰਨਿ ਘਾਏ ॥
baaj kare sabhahoon ke ghaaeil soot sabai tin ke ran ghaae |

Viņš ievainoja visu ķēniņu zirgus un nogalināja visus viņu ratu braucējus

ਪੈਦਲ ਕੇ ਦਲ ਮਾਝਿ ਪਰਿਓ ਤੇਈ ਬਾਨਨ ਸੋ ਜਮੁਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
paidal ke dal maajh pario teee baanan so jamulok patthaae |

Pēc tam viņš ar kājām ielēca spēkos un sāka sūtīt karotājus uz Jamas mājvietu

ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਹੁਰੋ ਸਭ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰਥੀ ਜਦੁਬੰਸ ਪਰਾਏ ॥੧੪੩੬॥
sayandan kaatt dayo bahuro sabh hvai birathee jadubans paraae |1436|

Viņš daudziem sadragāja ratus un, atņemot ratus, jadavi aizbēga.1436.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਭਜਤ ਹੋ ਰਨ ਤੇ ਬਲਿ ਜੁਧ ਸਮੋ ਪੁਨਿ ਐਸੇ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥
kaahe kau bhajat ho ran te bal judh samo pun aaise na pai hai |

Ak, Balaram! Kāpēc tu bēg no kaujas lauka? Šāda veida karš vairs nebūs iespējams.

ਸਾਤਕਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਕਹਿਓ ਅਬ ਭਾਜਹੁ ਤੈ ਕਛੁ ਲਾਜ ਰਹੈ ਹੈ ॥
saatak so kharrages kahio ab bhaajahu tai kachh laaj rahai hai |

���Kāpēc tu bēg no kaujas lauka? Jums vairs nebūs tādas kara iespējas. Harags Singhs sacīja Satjakam: "Paturi prātā kara tradīciju un nebēdziet,

ਜਉ ਕਹੂੰ ਅਉਰ ਸਮਾਜ ਮੈ ਜਾਇ ਹੋ ਸੋ ਵਹੁ ਕਾਇਰ ਰਾਜ ਵਹੈ ਹੈ ॥
jau kahoon aaur samaaj mai jaae ho so vahu kaaeir raaj vahai hai |

Ja iesi citā sabiedrībā, tā būs gļēvuļu valsts-sabiedrība.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਆਨਿ ਭਿਰੋ ਕਿਨ ਭਾਜ ਕੈ ਕਾ ਮੁਖੁ ਲੈ ਘਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪੩੭॥
taa te bichaar kai aan bhiro kin bhaaj kai kaa mukh lai ghar jai hai |1437|

Jo, kad jūs apmeklējat kādu biedrību, tauta teiks, ka gļēvuļu karalis ir tas pats, tāpēc apsveriet to un cīnieties ar mani, jo, bēgot uz mājām, kā jūs tur parādīsit savu seju?���1437.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਨ ਕੋਊ ਫਿਰਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਅਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਛੈ ਧਯੋ ਹੈ ॥
yau sun soor na koaoo firiyo ris kai ar kai nrip paachhai dhayo hai |

Izdzirdot šos vārdus, neviens no karotājiem neatgriezās

ਜਾਦਵ ਭਾਜਤ ਜੈਸੇ ਅਜਾ ਖੜਗੇਸ ਮਨੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaadav bhaajat jaise ajaa kharrages mano mrigaraaj bhayo hai |

Tad karalis dusmās sekoja ienaidniekam, jadavi bēga kā kazas, un Kharag Singh šķiet kā lauva

ਧਾਇ ਮਿਲਿਓ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕੋ ਤਨਿ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਧਨੁ ਡਾਰ ਲਯੋ ਹੈ ॥
dhaae milio musaleedhar ko tan kantth bikhai dhan ddaar layo hai |

Karalis skrēja pretī Balramam un ielika viņam loku kaklā

ਤਉ ਹਸਿ ਕੈ ਅਪਨੇ ਬਸ ਕੈ ਬਲਦੇਵਹਿ ਕਉ ਤਬ ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥੧੪੩੮॥
tau has kai apane bas kai baladeveh kau tab chhaadd dayo hai |1438|

Tad viņš smejoties pakļāva Balramu, bet pēc tam palaida viņu vaļā.1438.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਭਾਜ ਕੈ ਗਏ ਸਰਨਿ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਇ ॥
jab sab hee bhatt bhaaj kai ge saran brij raae |

Kad visi karotāji aizbēga un devās uz Šri Krišnas patvērumu,

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਸਬ ਜਾਦਵਨ ਕੀਨੋ ਏਕ ਉਪਾਇ ॥੧੪੩੯॥
tab jadupat sab jaadavan keeno ek upaae |1439|

Kad visi karotāji pēc bēgšanas nonāca Krišnas priekšā, tad Krišna un visi pārējie jadavi kopā izdomāja līdzekli.1439.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਘੇਰਹਿ ਯਾਹਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਹਮ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਧਾਏ ॥
ghereh yaeh sabai mil kai ham aaise bichaar sabai bhatt dhaae |

���Lai mēs visi viņu aplenksim, tā domājot, viņi visi devās uz priekšu

ਆਗੇ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਸਬ ਪਾਛੇ ਭਏ ਮਨ ਕੋਪੁ ਬਢਾਏ ॥
aage keeo brijabhookhan kau sab paachhe bhe man kop badtaae |

Viņi nostādīja Krišnu priekšā un visi dusmīgi sekoja viņam