Sri Dasam Granth

Lapa - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

Divdesmit roku garums, divdesmit vienas rokas garums un divdesmit piecu roku garums

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

Trīsdesmit roku garums, trīsdesmit divu roku garums un trīsdesmit sešu roku garums krita.

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

Un sāka krist tur viss un pārvērtās pelnos.3.167.

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

Tie, kuru garums ir viens šķērslis un divi simti roku garums.

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

Trīs simti roku��� garums un četrsimt roku garums

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

Piecsimt sešsimt roku garumā uguns bedrē sāka krist

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

Pat līdz tūkstoš roku��� garuma un visas neskaitāmās tika sadedzinātas un (tādējādi pārvērtušās pelnos).4.168.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

Suverēns (Jammeja) veic čūskas upurēšanu.

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

Brahmaņi ir aizņemti, veicot Mājas rituālu, kura nopelns ir visu sakārtot.

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

Bedrē tiek dedzinātas neskaitāmu veidu čūskas.

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

Neskaitāmas kobras, ko zīmē mantras pie karaļa vārtiem. Ir apdeguši.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

Daudzas čūskas, kuru garums ir aptuveni astoņas rokas un apmēram septiņas rokas, ar kakliem

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

Daudzas smagas čūskas ar divpadsmit roku garumu

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

Daudzi no diviem tūkstošiem roku garuma un daudzi no viena Jodžanas garuma

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

Viņi visi neapzināti iekrita uguns-altāra bedrē.2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

Daudzas čūskas ir divu Jadžanu garumu un daudzas no trim Jadžanām

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

Daudzas no četrām Jadžanām, visas šīs zemes čūskas tika sadedzinātas

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

Daudzi no dūres un īkšķa izmēra un laiduma garuma

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

Un daudzi no pusotra laiduma garuma un daudzi no pusotra īkšķa lieluma bija apdeguši.3.171.

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

Daudzas čūskas, kuru garums ir no četrām jadžanām līdz četrām kosām,

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

Viņi tika sadedzināti altāra ugunī, it kā uguns pieskartos dzidrinātajam sviestam.

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

Degšanas laikā čūskas plīvoja ar kapucēm, putoja un šņāca.

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

Kad tie nokrita ugunskur, liesma uzliesmoja.4.172.

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

Daudzas čūskas, kuru garums ir no septiņiem līdz astoņiem Kosiem,

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

Daudzi no astoņiem Yojanas garuma un ļoti resni

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

Tādējādi tika sadedzināti miljoniem čūsku, un notika liela nogalināšana.

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

Takšak, čūsku karalis, bēga kā vārna no piekūna, baidoties tikt apēsts.5.173.

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

Miljoniem viņa klana čūsku tika sadedzinātas uguns altārā.

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

Tie, kas tika izglābti, tika sasieti un kopīgi iemesti ugunskurā.

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

Nagas karalis aizbēga un patvērās Indras pasaulē.

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

Ar vēdisko mantru spēku arī Indras mājvieta sāka rosīties, un līdz ar to Indra bija lielā agonijā.6.174.

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

Mantru un tantru saistīts, (Takshak) galu galā nokrita uz zemes.

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

Tad lielais lietpratējs Brahmins Asteeks pretojās ķēniņa pavēlēm.

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

Viņš strīdējās ar karali un strīdā jutās aizvainots

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

Un cēlās lielās dusmās, pārraujot drēbju auklas.7.175.

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

Viņš lūdza ķēniņu atteikties no čūskas upura un pārdomāt Vienoto Kungu

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

Ar kura žēlastību mums ienāk prātā visas pasaules mantras un materiāli.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

���Ak, lauvai līdzīgais monarhs un mācīšanās dārgums!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

���Tavs gods spīdēs kā saule un liesmos kā uguns.8.176.

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

���Tavs skaistums uz zemes būs līdzīgs mēness un tavs spožums līdzinās saulei

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

���Tu būsi četrpadsmit mācību dārgums.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

���Klausies, ak priekšgala valdītāj un monarhs ar zināšanām par Šastrām!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

���Dāviniet man šīs čūsku atmešanas dāvanas — upuri.9.177.

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

���Ja tu neatteiksi no šīs dāvanas atmest čūskas upuri, es sadedzināšu sevi ugunī

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

���Vai arī, dodot šādu lāstu, es tevi pārvērtīšu pelnos

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

���Vai arī es caurduršu vēderu ar asu dunci

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

���Klausies! Ak karalis! tu sev nodarīs lielu grēku no brahmaņu nogalināšanas.���10.178.