شري دسم گرنتھ

صفحو - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

ويهه بازو ڊگھو، ايڪويهه هٿ ڊگھو ۽ پنجويهه هٿ

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

ٽيهه بازو ڊگھو، ٻٽيهه بازو ڊگھو ۽ ڇٽيهه بازو ڊگھو ٿي ويو

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

۽ اُتي سڀ ڪِرڻ لڳا ۽ خاڪ ٿي ويا.3.167.

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

جيڪي ماپ ڪن ٿا ھڪڙي ھلندڙ ھٿيارن جي ڊگھائي ۽ ٻه سؤ ھٿن جي ڊگھائي

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

ٽي سؤ هٿن جي ڊگھائي ۽ چار سؤ هٿ ڊگھائي

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

پنج سؤ ڇهه سؤ هٿ ڊگھا اُتي باهه جي کڏ ۾ ڪرڻ لڳا

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

ايستائين جو هڪ هزار هٿن تائين ڊگهو ۽ بيشمار سڀ سڙي ويا ۽ (اهڙيءَ طرح سڙي رک ٿي ويا).4.168.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

حاڪم (جميجا) ناگن جي قرباني ڪري رهيو آهي.

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

برهمڻ گهر جي رسم ادا ڪرڻ ۾ مصروف آهن جن جي قابليت سڀ ڪجهه ٺيڪ ڪري رهي آهي.

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

نانگن جا بيشمار قسم کڏ ۾ سڙي پيا آهن.

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

راجا جي دروازي تي منتر سان ٺهيل بيشمار کوبرا. سڙي ويا آهن.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

گھڻا نانگ اٽڪل اٺ ھٿن جي ڊگھائي ۽ اٽڪل ست ھٿن ڊگھي، ڳلن سان

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

ڪيترائي وزني نانگ، ٻارهن هٿن جي ڊگھائي

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

ٻه ھزار ھٿيارن مان گھڻا ڊگھا ۽ گھڻا ھڪ يوجنا ڊگھا

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

اُهي سڀ بي خبريءَ ۾ باهه جي کڏ ۾ ڪري پيا.2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

ٻن يجن جي ڊگھائي ۽ ٽن يجن جا ڪيترائي نانگ

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

ڪيترائي چار يجن ڊگھا، ڌرتيءَ جا اهي سڀ نانگ سڙي ويا

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

مِٺي ۽ انگور جي گھڻائي ۽ ڊگھائي ھڪ اسپن جي

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

۽ گھڻا ڊگھا ڊگھا ڊگھا ڊگھا ۽ گھڻا اڌ انگن جي ماپ جا.3.171.

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

چار ياجنن جي ڊگھائي کان چار ڪوس تائين ڪيترائي نانگ،

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

قربان گاهه جي باهه ۾ سڙي ويا، ڄڻ ته باھ ڪلر ٿيل مکڻ کي ڇهي رهي هئي.

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

ٻرڻ وقت، نانگن پنھنجا ڪُنڊا ڦھلائي، ٻوٽا ۽ ڪُنھون ھاريون.

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

جڏهن باھ ۾ پئجي ويا، تڏھن شعلا ٻرڻ لڳا.4.172.

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

ستن کان اٺن ڪوس جي ڊگھائي کان ڪيترائي نانگ،

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

اُٺ يوجن جا ڪيترائي ڊگھا ۽ ڏاڍا ٿلها

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

ان ڪري لکين نانگ سڙي ويا ۽ وڏو قتل عام ٿيو.

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

5.173 نانگن جو بادشاھ، تاشڪ، وڄڻ جي ڊپ کان ڪانءَ وانگر ڀڄي ويو.

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

سندس قبيلي جا لکين نانگ باهه ۾ سڙي ويا.

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

جيڪي بچي ويا هئا، تن کي بند ڪيو ويو ۽ گڏ ڪري باهه جي کڏ ۾ اڇلايو ويو.

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

ناگس جو راجا ڀڄي ويو ۽ اندرا جي دنيا ۾ پناهه ورتي.

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

ويدڪ منترن جي زور سان اندرا جو گهر به ٽٽڻ لڳو ۽ ان سان اندرا وڏي تڪليف ۾ هئي.6.174.

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

منترن ۽ تنترن سان جڙيل، (تشڪ) آخرڪار زمين تي ڪري پيو.

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

تڏهن وڏي ماهر برهمڻ آسٽڪ بادشاهه جي حڪم جي مخالفت ڪئي.

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

هن بادشاهه سان جهيڙو ڪيو ۽ جهيڙي ۾ ناراض ٿي محسوس ڪيو

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

۽ وڏي غصي ۾ اٿيو، سندس ڪپڙن جا تار ٽوڙي ڇڏيائين.7.175.

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

هن بادشاهه کي عرض ڪيو ته نانگ جي قرباني کي ڇڏي هڪ رب تي غور ڪري.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

جنهن جي مهربانيءَ سان دنيا جا سڀ منتر ۽ مواد اسان جي ذهن ۾ اچي وڃن ٿا.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

اي شعر جهڙو بادشاهه ۽ علم جو خزانو!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

8.176 تنهنجو شان سج وانگر چمڪندو ۽ باهه وانگر ٻرندو.

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

زمين تي تنهنجو حسن چنڊ جهڙو ۽ تنهنجو شان سج جهڙو هوندو

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

تون چوڏهن علمن جو خزانو ٿيندين.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

ٻڌ، اي ڪمان جي سنڀاليندڙ ۽ شاسترن جي ڄاڻ رکندڙ بادشاهه!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

9.177.

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

� �جيڪڏهن تون نانگ جي قربانيءَ جو اهو تحفو نه ڇڏيندين ته مان پاڻ کي باهه ۾ سڙي ويندس.

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

يا اهڙي لعنت ڏئي توکي خاڪ ڪري ڇڏيندس

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

يا مان پنهنجي پيٽ کي تيز خنجر سان سوراخ ڪري ڇڏيندس

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

� ٻڌو! اي بادشاهه! تون پاڻ لاءِ برهمڻ مارڻ جو وڏو گناهه ڪري رهيو آهين. 10.178.