شري دسم گرنتھ

صفحو - 1122


ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
eih nrip ko chhal so geh leejai |

(هن سوچيو ته) هن بادشاهه کي ٺڳيءَ سان پڪڙيو وڃي

ਰਾਜ੍ਰਯ ਪੂਤ ਆਪੁਨੇ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥੫॥
raajray poot aapune ko deejai |5|

۽ بادشاهي سندس پٽ کي ڏني وڃي. 5.

ਸੋਵਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
sovat nirakh raav geh layo |

هن بادشاهه کي ننڊ ۾ ڏٺو

ਗਹਿ ਕਰਿ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਦਯੋ ॥
geh kar ek dhaam mai dayo |

۽ کيس پڪڙي هڪ گهر (يعني ڪمري) ۾ بند ڪري ڇڏيو.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮਾਰੀ ॥
sree rasarang matee jiy maaree |

رسرنگ مٽيءَ کي ماريو ويو

ਸਭਹਿਨ ਲਹਤ ਰਾਵ ਕਹਿ ਜਾਰੀ ॥੬॥
sabhahin lahat raav keh jaaree |6|

۽ سڀني جي سامهون، هن کي بادشاهه وانگر ساڙي ڇڏيو. 6.

ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮਰਿਯੋ ॥
bhayo soor raajaa joo mariyo |

(پوءِ ماڻهن ۾ اها ڳالهه پکڙجي وئي ته) ٿنڀن جي اٿڻ ڪري بادشاهه مري ويو آهي

ਹਮ ਕੋ ਨਾਥ ਨਾਥ ਬਿਨੁ ਕਰਿਯੋ ॥
ham ko naath naath bin kariyo |

۽ اسان کي ناٿ يتيم ڪيو ويو آهي.

ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਦਾਹ ਦੈ ਲੀਜੈ ॥
yaa ko pratham daah dai leejai |

هن کي پهرين دفن ڪيو وڃي

ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਜੈ ॥੭॥
chandr ket ko raajaa keejai |7|

۽ پوءِ چندر ڪيتو کي بادشاهه بڻايو وڃي. 7.

ਰਾਜਾ ਮਰਿਯੋ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
raajaa mariyo prajaa sabh jaanayo |

سڀني ماڻهن کي خبر پئي ته بادشاهه مري ويو آهي.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kinoo na pachhaanayo |

ڪنهن به فرق کي تسليم نه ڪيو.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhalo buro kabahoon na bichaariyo |

ڪو به سٺو يا خراب نه سوچيو

ਆਤਪਤ੍ਰ ਸਸਿਧੁਜ ਪਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੮॥
aatapatr sasidhuj par dtaariyo |8|

۽ سسي ڌوج جي مٿي تي ڇت ۽ چار رکيائون. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਬਲਾ ਪਿਯ ਗਹਿਯੋ ॥
eih charitr abalaa piy gahiyo |

هن ڪردار سان، عورت پريا (بادشاهه) تي قبضو ڪيو.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
dooje kaan bhed neh lahiyo |

جنهن جي ٻئي ڪن تائين ڪنهن کي به خبر نه هئي.

ਰਾਜਾ ਕਹਿ ਕਰ ਸਵਤਿ ਜਰਾਈ ॥
raajaa keh kar savat jaraaee |

کيس بادشاهه سڏي ڪري ساڙيو ويو

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੋ ਦੀਨੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥੯॥
nij sut ko deenee tthakuraaee |9|

۽ تخت پنهنجي پٽ کي ڏنو. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੮॥੪੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |218|4195|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 218 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، سڀ خير آهي. 218.4195. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪੀਰ ਏਕ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸਰਫ ਦੀਨ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
peer ek mulataan mai saraf deen tih naau |

ملتان ۾ هڪ پير هو، جنهن جو نالو شرف الدين هو.

ਖੂੰਟਾਗੜ ਕੇ ਤਟ ਬਸੈ ਬਾਦ ਰਹੀਮਹਿ ਗਾਉ ॥੧॥
khoonttaagarr ke tatt basai baad raheemeh gaau |1|

هو خنتاگڊ جي ڀرسان ڳوٺ رحيم آباد ۾ رهندو هو. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਏਕ ਸਿਖ੍ਯ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਪੀਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek sikhay kee duhitaa peer mangaae kai |

پير هڪ شاگرد جي ڌيءَ کي دعوت ڏني

ਆਨੀ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aanee apane dhaam adhik sukh paae kai |

ان کي ڏاڍي خوشيءَ سان پنهنجي گهر ۾ رکيائين.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨਈ ॥
sree chapalaag matee jih jagat bakhaanee |

هوءَ دنيا ۾ چپلانگ مٽي جي نالي سان سڏبي هئي.

ਹੋ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸਭੇ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥੨॥
ho taeh roop kee raas sabhe pahichaanee |2|

انهن کيس سڀني شڪلين جو جوهر سمجهيو. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਭੀਤਰ ਤਵਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ਪੀਰ ਪਰਾਨ ॥
kitak dinan bheetar tavan tayaage peer paraan |

ٿورن ڏينهن کان پوءِ پير صاحب جان ڇڏائي.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਬਚੀ ਪਾਛੇ ਜਿਯਤ ਜਵਾਨ ॥੩॥
sree chapalaag matee bachee paachhe jiyat javaan |3|

چپلانگ مٽيءَ جا جوان رهجي ويا. 3.

ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਭਏ ਕਰੀ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥
raae khusaal bhe karee tin triy preet banaae |

خوشحال راءِ سان، هن سان تمام گهڻي محبت پيدا ڪئي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat taa sau ramee hridai harakh upajaae |4|

۽ دل ۾ خوشي سان، هن سان پيار ڪيو. 4.

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
nit prat raae khusaal tih nij grih let bulaae |

هوءَ روز خوشال راءِ کي گهر سڏيندي هئي

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥੫॥
lapatt lapatt taa sau rame bhaag afeem charraae |5|

۽ ڀنگ ۽ آفيم کائڻ سان، هوءَ ساڻس جنسي ميلاپ ڪندي هئي. 5.

ਰਮਤ ਰਮਤ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਉਦਰ ਅਧਾਨ ॥
ramat ramat triy tavan kau reh gayo udar adhaan |

محبت ڪرڻ وقت (هن سان) اها عورت حامله ٿي وئي.

ਲੋਗਨ ਸਭਹਨ ਸੁਨਤ ਹੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਜਾਨ ॥੬॥
logan sabhahan sunat hee aaise kahiyo sujaan |6|

سڀني ماڻهن جي ڳالهه ٻڌڻ کان پوءِ ان چالاڪ عورت ائين چيو. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਈ ॥
rain samai grihi peer hamaare aavee |

پير صاحب رات جو منهنجي گهر ايندو آهي.

ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਮੋ ਸੌ ਅਧਿਕੁਪਜਾਵਈ ॥
reet preet kee mo sau adhikupajaavee |

اهي مون کي تمام گهڻو پيار ڪن ٿا.

ਏਕ ਪੂਤ ਮੈ ਮਾਗਿ ਤਬੈ ਤਾ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
ek poot mai maag tabai taa te liyo |

پوءِ مون کانئن پٽ جو تحفو گهريو.

ਹੋ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਸੁਤ ਮੋ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੭॥
ho naath kripaa kar mo par sut mo kau diyo |7|

پوءِ ناٿ مهرباني ڪري مون کي پٽ ڏنو.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਸੂਤ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥
ketik dinan prasoot poot taa ke bhayo |

ڪجهه ڏينهن کان پوءِ سندس گهر ۾ هڪ ڇوڪرو پيدا ٿيو.

ਸਤਿ ਪੀਰ ਕੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਸਭਹੂੰ ਲਯੋ ॥
sat peer ko bachan maan sabhahoon layo |

سڀني پير صاحب جي ڳالهه کي سچو سمجهي قبول ڪيو.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾਹਿ ਖਾਦਿਮਨੁਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay abalaeh khaadimanuchaariyo |

ان عورت جي نوڪرن به برڪت فرمائي.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੮॥
ho bhed abhed na kinahoon moorakh bichaariyo |8|

پر پوءِ به هڪ بيوقوف ان ڳالهه تي غور نه ڪيو. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੯॥੪੨੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unees charitr samaapatam sat subham sat |219|4203|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 219 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، سڀ خير آهي. 219.4203. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي