شري دسم گرنتھ

صفحو - 686


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

وشنوپادا ڪيفي

ਚਹੁ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਸਬਦ ਬਜੇ ॥
chahu dis maaroo sabad baje |

چئني طرفن کان موتمار لفظ راند شروع ٿي ويا آهن.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗਦਾ ਗੁਰਜ ਗਾਜੀ ਸਬ ਹਠਿ ਰਣਿ ਆਨਿ ਗਜੇ ॥
geh geh gadaa guraj gaajee sab hatth ran aan gaje |

گجگوڙ ڪندڙ سڱ چئني طرفن کان وڄڻ لڳا ۽ جنگي جنگي ميدان ۾ مضبوطيءَ سان بيٺا رهيا.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੈਹਥੀ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan saihathee baan prayogh chalaae |

ان ۾ تير، ڪمان، تلوارون، ڌاڙا وغيره استعمال ٿيندا هئا

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਯੂਹਿ ਬਰਸਾਏ ॥
jaanuk mahaa megh boondan jayon bisikh brayoohi barasaae |

تيرن جا ٽُڪر ڪڪرن مان برسات جي بوندن وانگر برسات ۾ اٽڪي پيا

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਬ ਬੇਧੇ ਸਟਪਟ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
chattapatt charam baram sab bedhe sattapatt paar paraane |

هٿيارن ۽ چمڙن کي ڇهندڙ تير سڌو سنئون ٻئي طرف داخل ٿي ويا

ਖਟਪਟ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੇਧੇ ਨਾਗਨ ਲੋਕ ਸਿਧਾਨੇ ॥
khattapatt sarab bhoom ke bedhe naagan lok sidhaane |

۽ زمين کي ڇهڻ کان پوءِ به پاتال ۾ ويو

ਝਮਕਤ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸੈਹਥੀ ਸੁਭਟ ਚਲਾਵਤ ॥
jhamakat kharrag kaadt naanaa bidh saihathee subhatt chalaavat |

ويڙهاڪ تلوارون ڪڍندا آهن ۽ انهن کي مختلف طريقن سان هلائيندا آهن.

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਟ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਨੀਕੇ ਹਿਰਦੇ ਦਿਖਾਵਤ ॥੧੦੯॥
jaanuk pragatt baatt sur pur kee neeke hirade dikhaavat |109|

ويڙهاڪن چمڪندڙ خنجرن ۽ لٺن تي وار ڪيا ۽ اهي هٿيار ڄڻ ته دلين کي ڇهي رهيا هئا ۽ کين جنت جو رستو ڏيکاريندا هئا.35.109.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

وشنوپا سورت

ਬਾਨਨ ਬੇਧੇ ਅਮਿਤ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baanan bedhe amit saniaasee |

بيشمار سنتن کي تيرن سان ڇنڊيو ويو آهي.

ਤੇ ਤਜ ਦੇਹ ਨੇਹ ਸੰਪਤਿ ਕੋ ਭਏ ਸੁਰਗ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
te taj deh neh sanpat ko bhe surag ke baasee |

بيشمار سنياس کي تيرن سان ڇنڊيا ويا ۽ اهي سڀ مال ۽ جائداد جي لذت کي ڇڏي جنت جا رهاڪو بڻجي ويا.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਥ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
charam baram rath dhujaa pataakaa bahu bidh kaatt giraae |

هٿيار، بينر، رٿ ۽ جھنڊا وغيره ڪٽيا ويا ۽ ڪري پيا

ਸੋਭਤ ਭਏ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਜਮ ਪੁਰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਿਰਖ ਲਜਾਏ ॥
sobhat bhe indr pur jam pur sur pur nirakh lajaae |

انهن سڀني جنت جي شان ۽ اندرا ۽ ياما جي رهائش کي وڌايو

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
bhookhan basatr rang rangan ke chhutt chhutt bhoom gire |

سندن رنگن وارا ڪپڙا زمين تي ڪري پيا

ਜਨੁਕ ਅਸੋਕ ਬਾਗ ਦਿਵਪਤਿ ਕੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤਿ ਝਰੇ ॥
januk asok baag divapat ke puhap basant jhare |

اشوڪ واٽيڪا ۾ بهار جي مند ۾ ڦاٿل گلن وانگر ظاهر ٿيندا هئا

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਿਰੇ ਗਜਨ ਕੁੰਭ ਸਥਲ ਮੁਕਤਾ ਬਿਥੁਰਿ ਪਰੇ ॥
katt katt gire gajan kunbh sathal mukataa bithur pare |

هاٿين جي مٿي تي موتي (مٿي سينگاريل) ٽڙيل پکڙيل آهن.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਡ ਮੁਖ ਛੁਟੈ ਜਲ ਕਨ ਸੁਭਗ ਝਰੇ ॥੧੧੦॥
jaanuk amrit kundd mukh chhuttai jal kan subhag jhare |110|

هاٿين جون ٽڪنڊيون ۽ موتين جا هار زمين تي پکڙيل هئا ۽ ائين ظاهر ٿي رهيا هئا، جيئن امبروسيا جي تلاءَ مان ٽڙيل پکڙيل پاڻي جا ڦڙا.36.110.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰੀ ॥
dev gandhaaree |

ديوگنڌاري

ਦੂਜੀ ਤਰਹ ॥
doojee tarah |

ٻئي وانگر

ਦੁਹ ਦਿਸ ਪਰੇ ਬੀਰ ਹਕਾਰਿ ॥
duh dis pare beer hakaar |

ٻنهي طرفن کان وڏا وڏا (هڪ ٻئي تي) ويڙهاڪ آيا آهن.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਧਾਵਤ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਉਚਾਰਿ ॥
kaadt kaadt kripaan dhaavat maar maar uchaar |

ويڙهاڪ ٻنهي طرفن کان ڪري پيا ۽ تلوارون کڻي ”مارو، ماريو“ جا نعرا هڻي اڳتي وڌيا.

ਪਾਨ ਰੋਕਿ ਸਰੋਖ ਰਾਵਤ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਫਿਰੇ ॥
paan rok sarokh raavat krudh judh fire |

غضب جي عالم جنگ جي ميدان ۾، غضب سان ڀريل.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਗਜੀ ਰਥੀ ਰਣਿ ਅੰਤਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
gaeh gaeh gajee rathee ran ant bhoom gire |

ھٿن ۾ ھٿن ۾ ھٿن ۾ ويڙھائي ويڙھين ڪاوڙيا ۽ ھٿيارن ۽ سوارن کي مارڻ لڳا، آخرڪار زمين تي ڪري پيا.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਸੰਧਾਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਾਨ ਸੁਬਾਹਿ ॥
taan taan sandhaan baan pramaan kaan subaeh |

تيرن کي ڳنڍيو وڃي ٿو ۽ ڪنن تائين ڳنڍيو وڃي ٿو.

ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਫਿਰੇ ਸੁਬਾਹਨ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਨਿਬਾਹਿ ॥
baeh baeh fire subaahan chhatr dharam nibaeh |

ڪمانن کي پنهنجي ڪنن تائين ڇڪي، تير ڪڍي ڇڏيائون ۽ اهڙيءَ طرح پنهنجن هٿيارن سان ڌڪ هڻي، ڪشترين جو فرض پورو ڪيائون.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਸੁ ਬਾਨ ਅੰਗ ਜੁਆਨ ਜੁਝੇ ਐਸ ॥
bedh bedh su baan ang juaan jujhe aais |

(وارن جا) عضوا تيرن سان ڇنڊيا پيا وڃن (۽) اھڙيءَ طرح نوجوان وڙھي رھيا آھن.

ਭੂਰਿ ਭਾਰਥ ਕੇ ਸਮੇ ਸਰ ਸੇਜ ਭੀਖਮ ਜੈਸ ॥੧੧੧॥
bhoor bhaarath ke same sar sej bheekham jais |111|

37.111.111.37.111 تي تيرن جي ڇنڊ ڇاڻ ٿيڻ ڪري، ويڙهاڪن تيرن جي بستري تي ڀشما جي ڪري، جيئن ارجن جي وقت ۾ ڪري پيو.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

وشنوپا سارنگ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh bahut saniaasee maare |

اهڙيءَ طرح ڪيترائي سنياسي مارجي ويا

ਕੇਤਿਕ ਬਾਧਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਮੋ ਸਾਰੇ ॥
ketik baadh baar mo bore kite agan mo saare |

ڪيترائي بند ٿي ويا ۽ ٻڏي ويا ۽ ڪيترائي باهه ۾ سڙي ويا

ਕੇਤਨ ਏਕ ਹਾਥ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਹਾਥ ॥
ketan ek haath katt ddaare ketin ke dvai haath |

ڪيترائي اهڙا هئا جن جو هڪ هٿ ڪٽيل هو ۽ ٻيا به ڪيترائي هئا جن جا ٻه هٿ ڪٽيل هئا

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਰਥੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟੇ ਕਿਤਨ ਕੇ ਮਾਥ ॥
til til paae rathee katt ddaare katte kitan ke maath |

ڪيترن ئي سوارين کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويو ۽ ڪيترن جا مٿو ڪٽيا ويا

ਛਤ੍ਰ ਚਮ੍ਰ ਰਥ ਬਾਜ ਕਿਤਨੇ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਰਣਿ ਡਾਰੇ ॥
chhatr chamr rath baaj kitane ke kaatt kaatt ran ddaare |

جنگ جي ميدان ۾ ڪيترن ئي ماڻهن جا ڇت، مکڻ، رٿ، گھوڙا وغيره ڪٽيا ويا.

ਕੇਤਨ ਮੁਕਟ ਲਕੁਟ ਲੈ ਤੋਰੇ ਕੇਤਨ ਜੂਟ ਉਪਾਰੇ ॥
ketan mukatt lakutt lai tore ketan joott upaare |

ڪيترن ئي ماڻهن جا تاج ٽٽي ويا ۽ ڪيترن جي تالن جون ڳنڍيون سڙي ويون.

ਭਕਿ ਭਕਿ ਗਿਰੇ ਭਿੰਭਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਘਾਇ ਅੰਗ ਭਿਭਰਾਰੇ ॥
bhak bhak gire bhinbhar basudhaa par ghaae ang bhibharaare |

ڪيترائي زخمي ٿيا ۽ زمين تي ڪري پيا ۽ سندن عضون کان،

ਜਾਨੁਕ ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਮਿਲਿ ਚਾਚਰ ਖੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧੨॥
jaanuk ant basant samai mil chaachar khel sidhaare |112|

رت وهڻ لڳو ڄڻ سڀ بهار جي موسم ۾ هولي کيڏي رهيا هئا.38.112.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਅਡਾਨ ॥
bisanapad | addaan |

وشنوپادا آدن

ਚੁਪਰੇ ਚਾਰੁ ਚਿਕਨੇ ਕੇਸ ॥
chupare chaar chikane kes |

ڪٽيل ڪيس سٺا ۽ sleek آهن.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿ ਭੇਸ ॥
aan aan firee chahoon dis naar naagar bhes |

آسماني ڇوڪريون چارئي طرفن کان جنگ جي ميدان ۾ گڏ ٿي پنهنجا وار ڍڪينديون هيون.

ਚਿਬਕ ਚਾਰੁ ਸੁ ਧਾਰ ਬੇਸਰ ਡਾਰਿ ਕਾਜਰ ਨੈਨ ॥
chibak chaar su dhaar besar ddaar kaajar nain |

انهن جا ڳوڙها سهڻا هئا، انهن جي اکين ۾ انٽيموني هئي ۽ انهن جي نڪ ۾ رنڊڪون

ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕਾ ਚਲੀ ਚਿਤ ਲੇਤ ਚੋਰ ਸੁ ਮੈਨ ॥
jeev jantan kaa chalee chit let chor su main |

چورن وانگر سڀني جون دليون چورائي رهيا هئا،

ਦੇਖ ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਸੁੰਦਰ ਆਜੁ ਬਰ ਹੈ ਬੀਰ ॥
dekh ree sukumaar sundar aaj bar hai beer |

۽ زعفران جي عضون تي لاڳو ڪرڻ بابت هڪ ٻئي سان ڳالهائي رهيا هئا،

ਬੀਨ ਬੀਨ ਧਰੋ ਸਬੰਗਨ ਸੁਧ ਕੇਸਰਿ ਚੀਰ ॥
been been dharo sabangan sudh kesar cheer |

ڇو ته ان ڏينهن خوبصورت شهزادي جي شادي ٿيڻي هئي

ਚੀਨ ਚੀਨ ਬਰਿ ਹੈ ਸੁਬਾਹ ਸੁ ਮਧ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
cheen cheen bar hai subaah su madh judh uchhaah |

اهي جوش ۽ جذبي سان ان جنگ مان ويڙهاڪن جي چونڊ ڪري رهيا آهن.

ਤੇਗ ਤੀਰਨ ਬਾਨ ਬਰਛਨ ਜੀਤ ਕਰਿ ਹੈ ਬਯਾਹ ॥੧੧੩॥
teg teeran baan barachhan jeet kar hai bayaah |113|

39.113.39.113.39.113.39.113.39.113.39.113.39.113.39.113.3 پرجوش آسماني ڇوڪريون انھن ويڙهاڪن کي جنگ جي ميدان ۾ کڻي، جيڪي تلوارون، تير، ڪمان، لٺ وغيره سان فتح ڪري رھيا ھئا.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

وشنوپا سورت

ਕਹਾ ਲੌ ਉਪਮਾ ਇਤੀ ਕਰੌ ॥
kahaa lau upamaa itee karau |

جيستائين (I) سمائل ختم ڪريو.