شري دسم گرنتھ

صفحو - 1027


ਹੋ ਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਨ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho yaa sau nehu badtaae na yaa ko keejiyai |6|

ان سان پيار وڌائڻ سان ائين نه ڪريو. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab raanee nrip chal aaee |

پوءِ راڻي بادشاهه وٽ وئي

ਸਕਲ ਭੇਦ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਬਤਾਈ ॥
sakal bhed tih diyo bataaee |

۽ کيس سڀ ڪجهه ٻڌايو.

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਦੇਸੀ ਉਹਿ ਦਈ ॥
tuhi dekhat desee uhi dee |

هوء هن کي اشارو ڏيکاريندي آهي جيئن توهان ڏسندا آهيو.

ਤੋਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਾ ਇਹ ਭਈ ॥੭॥
toree preet kahaa ih bhee |7|

ان سان تو کي ڪهڙي محبت آهي؟ 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਇਨ ਉਹਿ ਦਈ ਦੇਸੀ ਸੁਨੁ ਮਹਾਰਾਜ ॥
tuhi dekhat in uhi dee desee sun mahaaraaj |

اي مهاراج! ٻڌو، اھو ھن کي اشارو ڏيکاريو آھي جڏھن توھان ڏسو.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਯਾ ਭਏ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥੮॥
taa te tumaro yaa bhe hit keeno kih kaaj |8|

پوءِ اُن سان پيار ڇا ٿيو؟

ਬੇਸ੍ਵਾ ਤੁਮ ਕੌ ਭਾਵਈ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਤੈ ਮੋਹਿ ॥
besvaa tum kau bhaavee tayaag kariyo tai mohi |

تون فاحشي کي پسند ڪرين ٿو ۽ مون کي ڇڏي ويو آهين.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੯॥
aauar purakh taa kau ruchai laaj na laagat tohi |9|

هوءَ ٻين مردن کي پسند ڪري ٿي، ڇا توهان کي شرم نه ٿو اچي؟ 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜੌ ਇਨ ਕੇ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥
jau in ke raakhe pat paiyai |

جيڪڏھن ھن (طوائف) کي گھر ۾ رکڻ سان عزت (مڙس) ملي ٿي.

ਤੌ ਬਰਾਗਿਨਿਨ ਕ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥
tau baraaginin kayo grih layaiyai |

پوءِ (پوءِ) ڀلي عورتون (برجنين) گھر ۾ ڇو آڻين.

ਟਟੂਅਹਿ ਚੜਿ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
ttattooeh charr jeete sangraamaa |

جيڪڏهن ٽٽو جي سواري سان جنگ کٽي سگهجي ٿي،

ਕੋ ਖਰਚੈ ਤਾਜੀ ਪੈ ਦਾਮਾ ॥੧੦॥
ko kharachai taajee pai daamaa |10|

پوءِ گهوڙن تي خرچ ڪرڻ جي ڪهڙي ضرورت آهي. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨਿ ਕੌ ਲਾਜ ਨਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
ein besvan kau laaj neh neh jaanat ras reet |

انهن فاحشين کي (ڪنهن به قسم جي) ڪا جاءِ ناهي ۽ نه انهن کي عشق جي رسمن جي خبر آهي.

ਰਾਵ ਛੋਰਿ ਰੰਕਹਿ ਭਜਹਿ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥੧੧॥
raav chhor rankeh bhajeh paisan kee parateet |11|

اهي بادشاهن کي پئسا لاء ڇڏي سگهن ٿا ۽ رتبي ۽ فائل سان راند ڪري سگهن ٿا. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤੁਮ ਸੇਤੀ ਬਾਹਰ ਕੋ ਨੇਹ ਜਤਾਵਈ ॥
tum setee baahar ko neh jataavee |

اهو ظاهر ڪري ٿو توهان کي پيار،

ਨਿਜੁ ਹਿਤ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਟਕਾ ਜੋ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
nij hit vaa ke sang ttakaa jo layaavee |

پر (ان جو) مفاد ان سان آهي جيڪو مال کڻي اچي.

ਔਰ ਸਦਨ ਮੌ ਜਾਤ ਜੁ ਯਾਹਿ ਬਤਾਇਯੈ ॥
aauar sadan mau jaat ju yaeh bataaeiyai |

جيڪڏهن ٻڌايو وڃي ته اهو ڪنهن ٻئي جي گهر وڃي ٿو.

ਹੋ ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਇਹ ਕਹ ਲੀਕ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho tab raajaa joo ih kah leek lagaaeiyai |12|

پوءِ اي بادشاهه! هڪ کي پنهنجي رشتي تي هڪ لڪير ڪڍڻ گهرجي (يعني، تعلق ختم ٿيڻ گهرجي). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਤ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਭਏ ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਇ ॥
eit raanee raajaa bhe aais kahiyo samujhaae |

هتي راڻيءَ بادشاهه کي اهڙي طرح سمجهايو

ਮਨੁਛ ਪਠੈ ਉਤ ਜਾਰ ਕੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
manuchh patthai ut jaar ko besvaa lee bulaae |13|

۽ ان دوست هڪ ماڻهو کي اتي موڪليو ۽ طوائف کي سڏيو. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
jab besvaa taa ke ghar gee |

جڏهن طوائف پنهنجي (ماڻهوءَ جي) گهر وئي

ਰਨਿਯਹਿ ਆਨਿ ਸਖੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
raniyeh aan sakhee sudh dee |

سو سخي اچي راڻي کي ٻڌايو.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲੈ ਚਰਿਤਿ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
nij pat kau lai charit dikhaaeiyo |

(راڻي) پنھنجو ڪردار پنھنجي مڙس کي ڏيکاريو

ਨ੍ਰਿਪ ਧ੍ਰਿਗ ਚਿਤ ਆਪਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥੧੪॥
nrip dhrig chit aapan tthaharaayo |14|

۽ بادشاھه ھن جي چپن کي بيزار ڪيو. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮੈ ਜਾ ਕੌ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਦੈ ਕਰੀ ਆਪਨੀ ਯਾਰ ॥
mai jaa kau dhan amit dai karee aapanee yaar |

(بادشاهه سوچڻ لڳو) جنهن کي مون بيحد دولت ڏئي پنهنجو دوست بڻايو هو.

ਤਿਨ ਪੈਸਨ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗ ਮੁਹਿ ਅਨਤੈ ਕਿਯੋ ਪ੍ਯਾਰ ॥੧੫॥
tin paisan hit tayaag muhi anatai kiyo payaar |15|

هن مون کي پئسي لاءِ ڇڏي ڏنو آهي ۽ ڪنهن ٻئي سان پيار ڪيو آهي. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬਾਹਰ ਆਈ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
besvaa baahar aaee kel kamaae kai |

جڏهن طوائف (دوست سان) پيار ڪرڻ کان پوءِ ٻاهر آئي.

ਰਾਵ ਲਰਿਕਵਾ ਦਏ ਬਹੁਤ ਚਿਮਟਾਇ ਕੈ ॥
raav larikavaa de bahut chimattaae kai |

تنھنڪري بادشاھ ڪيترن ئي ڇوڪرن کي پنھنجي پٺيان لڳايو.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਮਰਿ ਗਈ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
kel karat mar gee tavan dukh paaeiyo |

(هوء) انهن سان (زبردستي) مباشرت ڪندي اذيت ۾ مري وئي.

ਹੋ ਕੈਸੁ ਪੇਸਨੀ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਯੋ ॥੧੬॥
ho kais pesanee raanee charit banaaeiyo |16|

راڻي ڪهڙي قسم جو ڪردار ٺاهيو (طوائف کي لالچ ڏيڻ لاء). 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੮॥੨੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |148|2974|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 148 هين چترڪاري جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 148.2974. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਰਬਤ ਸਿੰਘ ਪੋਸਤੀ ਰਹੈ ॥
parabat singh posatee rahai |

اتي پربت سنگهه نالي هڪ ڳوٺ رهندو هو.

ਪਾਚਿਸਤ੍ਰੀ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹੈ ॥
paachisatree jaa ke jag kahai |

چيو ويندو هو ته کيس پنج زالون هيون.

ਪੋਸਤ ਪਿਯਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਅਘਾਵੈ ॥
posat piyat kabahoon na aghaavai |

هو ڪڏھن به سڪون نه پيئندو ھو.

ਤਾ ਕੌ ਕਵਨ ਮੋਲ ਲੈ ਪ੍ਰਯਾਵੈ ॥੧॥
taa kau kavan mol lai prayaavai |1|

ڪير ميوو وٺي ان کي پاڻي ڏئي (پوسٽل)؟ 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਟੂਟਿ ਅਮਲ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
eik din ttoott amal tih gayo |

هڪ ڏينهن هن جي مشق ڀڄي وئي.

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਤਬ ਹੀ ਸੋ ਭਯੋ ॥
adhik dukhee tab hee so bhayo |

پوءِ هو ڏاڍو اداس ٿيو.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੁਨਿ ਪਯੋ ॥
tab paacho isatrin sun payo |

پوءِ پنجن عورتن ٻڌو (ته سندس فعل ٽوڙيو ويو).

ਖੋਜਿ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕਛੂ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੨॥
khoj rahee grih kachhoo na lahiyo |2|

جنهن ڪري گهر گهر تلاشي وٺڻ جي باوجود به ڪجهه نه مليو. 2.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਮਿਲਿ ਮਤੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab paacho mil mato bichaariyo |

پوءِ پنجن گڏجي ٺهراءُ تيار ڪيو

ਊਪਰ ਖਾਟ ਦੁਖਿਤ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar khaatt dukhit so ddaariyo |

۽ اُن غم کي بستري تي ويهاريو.

ਇਨ ਗਾਡਨ ਲੈ ਚਲੈ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ein gaaddan lai chalai uchaariyo |

(انهن) چيو ته اچو ته ان کي دٻائڻ لاءِ وٺي هلون.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਯਹੇ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੩॥
nij man yahe triyaan bichaariyo |3|

انهن عورتن دل ۾ سوچيو ۽ چيو. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਡੰਡਕਾਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਵੈ ਗਈ ॥
ddanddakaar ke beech jabai triy vai gee |

جڏهن اهي عورتون ريگستان ڏانهن هليون ويون (’ڊنڊڪار‘).

ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਗਹਿਰੋ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
maarag meh gaddahaa gahiro nirakhat bhee |

پوءِ رستي ۾ هنن اهو اونهو کڙو ڏٺو.

ਆਵਤ ਲਖੇ ਬਟਊਆ ਧਨ ਲੀਨੇ ਘਨੋ ॥
aavat lakhe bttaooaa dhan leene ghano |

(انهيءَ ئي وقت هنن) اهو رستو ڏٺو جو گهڻو مال کڻي آيو.

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਸੌਦੋ ਅਬ ਆਛੇ ਬਨੋ ॥੪॥
ho kahiyo hamaaro sauado ab aachhe bano |4|

(انهن) سوچيو ته هاڻي اسان جو معاملو سٺو ٿيندو. 4.

ਸੁਨਹੋ ਬੀਰ ਬਟਾਊ ਬਾਤ ਬਲੋਚ ਸਭ ॥
sunaho beer battaaoo baat baloch sabh |

اي اسان جا بلوچ ڀائرو! اسان کي ٻڌ

ਪਿਯ ਗਾਡਨ ਕੇ ਹੇਤ ਇਹਾ ਆਈ ਹਮ ਸਭ ਅਬ ॥
piy gaaddan ke het ihaa aaee ham sabh ab |

اسان سڀ هتي پنهنجي محبوب مڙس جي حمايت ڪرڻ آيا آهيون.

ਯਾ ਸੌ ਆਨਿ ਜਨਾਜੋ ਅਬੈ ਸਵਾਰਿਯੈ ॥
yaa sau aan janaajo abai savaariyai |

هاڻي ان جي شمع (آرٽي) جو سٺو خيال رکجو.

ਹੋ ਹਮਰੇ ਗੁਨ ਔਗੁਨ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੫॥
ho hamare gun aauagun na hridai bichaariyai |5|

۽ اسان جي خوبين بابت نه سوچيو. 5.

ਉਸਟਨ ਤੇ ਸਭ ਉਤਰਿ ਬਲੋਚ ਤਹਾ ਗਏ ॥
ausattan te sabh utar baloch tahaa ge |

سڀ بلوچ اُٺن تان لٿا ته اتي پهتا.

ਨੀਤ ਖੈਰ ਕੀ ਫਾਤਯਾ ਦੇਤ ਊਹਾ ਭਏ ॥
neet khair kee faatayaa det aoohaa bhe |

خيرات جي فتويٰ پڙهڻ لاءِ اتي آيا.

ਤਾ ਕੋ ਪਰੇ ਸੁਮਾਰ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਖ ॥
taa ko pare sumaar mritak kee jayon nirakh |

(پوءِ) کيس مئلن وانگر ليٽيل ڏسي

ਹੋ ਨਿਕਟ ਇਸਥਿਤਹ ਭਏ ਗੜਾ ਕੋ ਗੋਰ ਲਖਿ ॥੬॥
ho nikatt isathitah bhe garraa ko gor lakh |6|

کڏ کي قبر سمجهي، ان جي ڀرسان بيٺا هئا. 6.

ਲੀਨੀ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
leenee khaatt utthaae mritak tih jaan kai |

هنن سندس بسترو کنيو ته هو مري ويو آهي.

ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥
sakiyo na bhed abhed kachhoo pahichaan kai |

ڪو به سندس راز سمجهي نه سگهيو.

ਜਬ ਤਾ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਇਸਥਿਤ ਭੇ ਆਇ ਕੈ ॥
jab taa pai sabh hee isathit bhe aae kai |

جڏهن اهي سڀ (ڪڏهن) آيا ۽ بيٺا

ਹੋ ਡਾਰਿ ਫਾਸਿਯਨ ਗਡਹੇ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ddaar faasiyan gaddahe de giraae kai |7|

(پوءِ انهن عورتن) ڳچيءَ ۾ ڦڙا وجهي کين کڏ ۾ اڇلايو.

ਏਕ ਗਾਵ ਤੇ ਦੌਰਿ ਆਫੂ ਲ੍ਰਯਾਵਤਿ ਭਈ ॥
ek gaav te dauar aafoo lrayaavat bhee |

هڪ (عورت) ڊوڙي اچي ڳوٺ مان آفيم کڻي آئي.