شري دسم گرنتھ

صفحو - 1264


ਸਾਚ ਬਚਨ ਜੜ ਸੁਨਤ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥
saach bachan jarr sunat uchar kai |

بيوقوف (بادشاهه راڻيءَ کي ٻڌو) سچو لفظ چوڻ لڳو.

ਦਮ ਕਹ ਰੋਕਿ ਗਈ ਜਨੁ ਮਰਿ ਕੈ ॥
dam kah rok gee jan mar kai |

(هن) ساهه کنيو، ڄڻ ته هو مري ويو هجي.

ਆਂਸੁ ਪੁਲਿਤ ਅਖੀਆਂ ਪਤਿ ਭਈ ॥
aans pulit akheean pat bhee |

مڙس جي اکين ۾ ڳوڙها اچي ويا.

ਤਬ ਹੀ ਜਾਰ ਸਾਥ ਉਠਿ ਗਈ ॥੭॥
tab hee jaar saath utth gee |7|

پوءِ (راڻيءَ موقعو ورتو) هوءَ پنهنجي دوست سان گڏ ٻاهر هلي وئي. 7.

ਆਂਖਿ ਪੂੰਛਿ ਨ੍ਰਿਪ ਹੇਰੈ ਕਹਾ ॥
aankh poonchh nrip herai kahaa |

بادشاهه اکيون ٻوٽي، ڏسڻ لڳو ته هوءَ ڪيڏانهن وئي هئي.

ਊਹਾ ਨ ਅੰਗ ਤਵਨ ਕੋ ਰਹਾ ॥
aoohaa na ang tavan ko rahaa |

سندس لاش اتي نه هو.

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab sakhiyan ih bhaat uchaariyo |

پوءِ سخن ائين چيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਸੁ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੮॥
bhed abhed pas nrip na bichaariyo |8|

بيوقوف بادشاهه فرق سمجهي نه سگهيو. 8.

ਰਾਨੀ ਗਈ ਸਦੇਹ ਸ੍ਵਰਗ ਕਹ ॥
raanee gee sadeh svarag kah |

(دوست چوڻ لڳا) راڻي پنهنجي جسم سميت جنت ۾ هلي وئي آهي.

ਛੋਰਿ ਗਈ ਹਮ ਕੌ ਕਤ ਮਹਿ ਮਹ ॥
chhor gee ham kau kat meh mah |

(مون کي خبر ناهي) اسان کي هن ڌرتيءَ تي ڇو ڇڏيو ويو آهي.

ਮੂਰਖ ਸਾਚੁ ਇਹੈ ਲਹਿ ਲਈ ॥
moorakh saach ihai leh lee |

بيوقوف (بادشاهه) اها ڳالهه درست سمجهي

ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਸੁਰਪੁਰ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥੯॥
deh sahit surapur triy gee |9|

ته راڻي پنهنجي جسم سان جنت ڏانهن هلي وئي آهي. 9.

ਜੇ ਜੇ ਪੁੰਨ੍ਰਯਵਾਨ ਹੈ ਲੋਗਾ ॥
je je punrayavaan hai logaa |

جيڪي نيڪ آهن،

ਤੇ ਤੇ ਹੈ ਇਹ ਗਤਿ ਕੇ ਜੋਗਾ ॥
te te hai ih gat ke jogaa |

اهي (جنت ۾ وڃڻ جي) رفتار جا لائق آهن.

ਜਿਨ ਇਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹਰਿ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
jin ik chit hvai kai har dhrayaayo |

جن گڏجي خدا جي عبادت ڪئي،

ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥੧੦॥
taa ke kaal nikatt neh aayo |10|

(پوءِ) سڏ انهن جي ويجھو نه اچي سگهيو. 10.

ਇਕ ਚਿਤ ਜੋ ਧ੍ਯਾਵਤ ਹਰਿ ਭਏ ॥
eik chit jo dhayaavat har bhe |

جيڪي هڪ ذهن سان هاري تي ڌيان ڏين ٿا.

ਦੇਹ ਸਹਤ ਸੁਰਪੁਰ ਤੇ ਗਏ ॥
deh sahat surapur te ge |

اهي جسم سان گڏ جنت ڏانهن ويندا آهن.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਪਾਈ ॥
bhed abhed kee kriyaa na paaee |

(بيوقوف بادشاهه) علحدگيءَ جي چال کي سمجهي نه سگهيو

ਮੂਰਖ ਸਤਿ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥੧੧॥
moorakh sat ihai tthaharaaee |11|

۽ بيوقوف ان ڳالهه کي سچ سمجهي قبول ڪيو. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੫॥੫੯੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pandrah charitr samaapatam sat subham sat |315|5984|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 315 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چترتر، سڀ خير آهي. 315.5984. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਹਿਰ ਸੁਨਾਰ ਗਾਵ ਸੁਨਿਯਤ ਜਹ ॥
sahir sunaar gaav suniyat jah |

جتي (الف) شهر سونار گاون سڏبو هو.

ਰਾਇ ਬੰਗਾਲੀ ਸੈਨ ਬਸਤ ਤਹ ॥
raae bangaalee sain basat tah |

بنگالي سن جو بادشاهه اتي رهندو هو.

ਸ੍ਰੀ ਬੰਗਾਲ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree bangaal matee tih raanee |

بنگال متي سندس راڻي هئي.

ਸੁੰਦਰ ਭਵਨ ਚਤ੍ਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chatradas jaanee |1|

هوءَ چوڏهن ماڻهن ۾ سهڻي طور سڃاتي ويندي هئي. 1.

ਬੰਗ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
bang dee duhitaa ik taa ke |

هن کي (گهر ۾) هڪ ڌيءَ هئي جنهن جو نالو بنگ دائي هو.

ਔਰ ਸੁੰਦਰੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥
aauar sundaree sam neh jaa ke |

هن جهڙو حسن ٻيو ڪو نه هو.

ਤਿਨ ਇਕ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰੋ ਜਬ ਹੀ ॥
tin ik purakh nihaaro jab hee |

جيئن ئي هن هڪ ماڻهوءَ کي ڏٺو،

ਕਾਮ ਦੇਵ ਕੇ ਬਸਿ ਭੀ ਤਬ ਹੀ ॥੨॥
kaam dev ke bas bhee tab hee |2|

پوءِ هوءَ ڪاما ديو جي گهر ٿي وئي. 2.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਹਿ ਭੂ ਪਰ ਪਰੀ ॥
soor soor keh bhoo par paree |

هوءَ ”سول سول“ چئي زمين تي ڪري پئي،

ਜਨੁ ਗਜ ਬੇਲ ਬਾਵ ਕੀ ਹਰੀ ॥
jan gaj bel baav kee haree |

ڄڻ ته واءَ جي زور سان ٽٽل نانگ جي ٻڪري (زمين تي ڪري ٿي).

ਸੁ ਛਬਿ ਰਾਇ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
su chhab raae sudh paae bulaaeis |

جڏهن هوش ۾ آيو ته هن ڇبي راءِ کي سڏيو

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਮਚਾਇਸਿ ॥੩॥
kaam bhog ruch maan machaaeis |3|

۽ (هن سان) دلچسپيءَ سان کيڏيو. 3.

ਬਧਿ ਗੀ ਕੁਅਰਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੇਹਾ ॥
badh gee kuar sajan ke nehaa |

اهڙيءَ طرح راج ڪماري سجن جي عشق ۾ جڪڙيل هئي.

ਜਿਮਿ ਲਾਗਤ ਸਾਵਨ ਕੋ ਮੇਹਾ ॥
jim laagat saavan ko mehaa |

ڄڻ صابڻ جي برسات پوي ٿي.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਹਿ ਗਿਰੀ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ॥
soor soor keh giree prithee par |

هوءَ ’سول سول‘ چئي زمين تي ڪري پئي.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਆਈ ਸਖਿ ਸਭ ਘਰ ॥੪॥
taat maat aaee sakh sabh ghar |4|

(سندس) والدين ۽ دوست گهر آيا. 4.

ਮਾਤ ਪਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਜਨਿਯਹੁ ॥
maat paree duhitaa kah janiyahu |

(سخي چيو) اي ماءُ! (تون) پنهنجي ڌيءَ کي پرين سمجهي.

ਤਾ ਤਨ ਜੀਏ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਮਨਿਯਹੁ ॥
taa tan jee kuar pramaniyahu |

هن (پري) جسم ۾ رهندڙ ڪماري تي غور ڪريو.

ਜੋ ਮੈ ਕਹਤ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo mai kahat tumai so kariyahu |

تون اهو ڪر جيڪو مان چوان ٿو.

ਛੋਰਿ ਕਫਨ ਮੁਖਿ ਨਹਿਨ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥੫॥
chhor kafan mukh nahin nihariyahu |5|

ڪفن لاهڻ کان پوءِ به ان جو منهن نه ڏٺو. 5.

ਤੁਮ ਕੌ ਤਾਤ ਮਾਤ ਦੁਖ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tum kau taat maat dukh hvai hai |

اي والدين! تون اداس ٿيندين

ਤੁਮਰੀ ਸੁਤਾ ਅਧੋਗਤ ਜੈ ਹੈ ॥
tumaree sutaa adhogat jai hai |

(پر ائين ڪرڻ سان) تنهنجو پٽ زوال پذير ٿيندو.

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਨ ਸੋਕਹਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
hamaro kachhoo na sokeh dhariyahu |

(هن چيو آهي ته) مون کي ڪڏهن به غمگين نه ٿيڻ گهرجي

ਛਮਾਪਰਾਧ ਹਮਾਰੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥੬॥
chhamaaparaadh hamaaro kariyahu |6|

۽ منهنجا گناهه معاف ڪر. 6.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੈ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਰਾ ॥
rav sas kau mai mukh na dikhaaraa |

سج ۽ چنڊ کي منهن نه ڏنو،

ਅਬ ਹੇਰੈ ਕਸ ਅੰਗਨ ਹਮਾਰਾ ॥
ab herai kas angan hamaaraa |

(پوءِ) هاڻي منهنجي جسم کي ڪير ڏسي؟