شري دسم گرنتھ

صفحو - 1036


ਮੋ ਸੋ ਭੋਗ ਭਲੋ ਤੈ ਦਿਯੋ ॥
mo so bhog bhalo tai diyo |

تو مون کي چڱيءَ طرح پاليو آهي

ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਹਮਰੋ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
mohi chit hamaro kau liyo |

۽ منهنجي ذهن تي قبضو ڪيو آهي.

ਤੋ ਪਰ ਚੋਟ ਮੈ ਨਹੀ ਡਾਰੋ ॥
to par chott mai nahee ddaaro |

توهان کي تڪليف نه ڏيو (يعني مار نه ڏيو).

ਏਕ ਚਰਿਤ ਤਨ ਤੁਮੈ ਨਿਕਾਰੋ ॥੫॥
ek charit tan tumai nikaaro |5|

۽ مان توهان کي (هتان) هڪ ڪردار ٺاهي ٻاهر ڪڍان ٿو. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਅਰਧ ਸੂਰ ਜਬ ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਦ੍ਰਿਗਨ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
aradh soor jab charrayo su drigan nihaarihau |

جڏهن سج اڌ اڀرندو، ته مان ان کي پنهنجي اکين سان ڏسندس

ਤਬ ਤੋਰੋ ਗਹਿ ਹਾਥ ਨਦੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਹੌ ॥
tab toro geh haath nadee mai ddaar hau |

پوءِ مان تنهنجو هٿ پڪڙي توکي درياهه ۾ اڇلائي ڇڏيندس.

ਤਬੈ ਹਾਥ ਅਰ ਪਾਵ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tabai haath ar paav adhik tum maariyo |

پوءِ توهان پنهنجا هٿ ۽ پير گهڻو ماريندا

ਹੋ ਡੂਬਤ ਡੂਬਤ ਕਹਿ ਕੈ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੬॥
ho ddoobat ddoobat keh kai aooch pukaariyo |6|

۽ وڏي آواز ۾ چئو، 'ڊبو، ٻوڙي'. 6.

ਤਬ ਸਰਤਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tab sarataa ke bikhe taeh geh ddaariyo |

پوءِ کيس پڪڙي درياهه ۾ اڇلائي ڇڏيائون.

ਹਾਥ ਪਾਵ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਸੁ ਜਾਰ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
haath paav bahu maar su jaar pukaariyo |

(پوءِ) اهو ساٿي هٿ پير تاڙيون وڄائڻ ۽ زور سان رڙ ڪرڻ لڳو.

ਡੂਬਤ ਤਿਹ ਲਖਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
ddoobat tih lakh log pahoochai aae kai |

ڪيترائي ماڻهو کيس ٻڏندڙ ڏسڻ لاءِ آيا

ਹੋ ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਉਬਾਰਿਯੋ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho haatho haath ubaariyo layo bachaae kai |7|

۽ هن کي هٿ سان بچايو. 7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੫॥੩੦੮੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |155|3086|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 155 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 155.3086. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਚੌਧਰੀ ਭਣਿਜੈ ॥
madr des chauadharee bhanijai |

کيس مدر ديس جو (هڪ) چوڌري سڏيو ويندو هو.

ਰੋਸਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
rosan singh tih naam kahijai |

سندس نالو (ماڻهو) روشن سنگهه سڏيندا هئا.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਬਾਲ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
kandrap kalaa baal tih sohai |

ڪندرپ ڪالا سندس زال هئي

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |1|

(جنهن) پکين، هرڻ (يا جهنگلي جانورن)، يڪشا ۽ ڀُجنگن کي مائل ڪيو. 1.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਰੀ ॥
taa ke dhaam an dhan bhaaree |

سندس گهر ۾ اناج ۽ دولت جو تمام گهڻو هو.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰੈ ਨਾਥ ਰਖਵਾਰੀ ॥
nit utth karai naath rakhavaaree |

مالڪ هر روز هن جو خيال رکندو هو.

ਜੌ ਅਤਿਥ ਮਾਗਨ ਕਹ ਆਵੈ ॥
jau atith maagan kah aavai |

جيڪو ڪنهن جوگي کي ڳولڻ لاءِ ايندو هو.

ਮੁਖ ਮਾਗਤ ਬਰੁ ਲੈ ਘਰੁ ਜਾਵੈ ॥੨॥
mukh maagat bar lai ghar jaavai |2|

هو گهران نڪرندو هو ته خيرات (عطيا) کڻي گهر ويندو هو. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਅਤਿਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tih tthaa ik atith pahoonchayo aae kai |

اتي هڪ جوگي آيو.

ਲਖਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਝਖ ਕੇਤੁ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lakh tih chhab jhakh ket rahai urajhaae kai |

ڪم ديو (’جھڪ ڪيتو‘) به سندس تصوير ڏسي ڦاسجي ويندا هئا.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਸਰੂਪ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ॥
apramaan apratim saroop bidhanai dayo |

خدا (هن کي) هڪ خوبصورت روپ ڏنو هو

ਹੋ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨ ਕੋ ਐਸੌ ਭਯੋ ॥੩॥
ho bhoot bhavikh bhavaan na ko aaisau bhayo |3|

جنهن جهڙو ماضي، مستقبل ۽ حال ۾ ڪو نه هوندو. 3.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਹੇਰਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬ ਬਸਿ ਭਈ ॥
kandrap kalaa her taa kee chhab bas bhee |

سندس تصوير ڏسي ڪندرپ ڪالا حيران ٿي وئي.

ਬਿਰਹ ਨਦੀ ਕੇ ਬੀਚ ਡੂਬਿ ਸਿਗਰੀ ਗਈ ॥
birah nadee ke beech ddoob sigaree gee |

هوءَ برهون نديءَ ۾ ٻڏي وئي.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee tih grih liyo bulaae kai |

هن هڪ نوڪر موڪليو ۽ کيس گهر سڏيو.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhaat bhaat rat karee harakh upajaae kai |4|

هن سان خوشيءَ سان کيڏيو. 4.

ਪਾਚ ਚੌਤਰੋ ਛੋਰਿ ਚੌਧਰੀ ਆਇਯੋ ॥
paach chauataro chhor chauadharee aaeiyo |

(جڏهن) پنچن جا چبوترا ڇڏي چوڌري (گهر) ۾ آيا.

ਕੁਠਿਆ ਮੋ ਚੌਧ੍ਰਨੀ ਤਾਹਿ ਛਪਾਇਯੋ ॥
kutthiaa mo chauadhranee taeh chhapaaeiyo |

(پوءِ) چوهاڻن کيس (جوگي) هڪ حجري ۾ لڪايو.

ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੇ ਬੈਨ ਮੂੜ ਸੌ ਕੋਪਿ ਕੈ ॥
bahur uchaare bain moorr sau kop kai |

پوءِ ڪاوڙ ۾ اچي ان بيوقوف (چوڌري) کي چيائين.

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਕੈ ਬਿਖੈ ਪਨਹਿਯਾ ਸੌ ਕੁ ਦੈ ॥੫॥
ho taa ko sir kai bikhai panahiyaa sau ku dai |5|

ته تنهنجي مٿي ۾ سؤ جوتا مارڻ گهرجن. 5.

ਤੁਮਰੇ ਰਾਜ ਨ ਧਰੈ ਸੁਯੰਬਰ ਅੰਗ ਮੈ ॥
tumare raaj na dharai suyanbar ang mai |

تنهنجي بادشاهي ۾، مون پنهنجي جسم تي خوبصورت ڪپڙا نه رکيا آهن.

ਆਛੋ ਸਦਨ ਸਵਾਰੋ ਦਯੋ ਨ ਦਰਬ ਤੈ ॥
aachho sadan savaaro dayo na darab tai |

نه ته ڪو چڱو گهر ٺاهيو ويو آهي ۽ نه (توهان) پئسا ڏنا آهن.

ਕਛੁ ਨ ਕੀਨੋ ਭੋਗ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
kachh na keeno bhog jagat mai aae kai |

نه ته دنيا ۾ آيو آهي ۽ نه مزو ڪيو آهي.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਦਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਨ ਦਾਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੬॥
bipran diyo su kachh na daan bulaae kai |6|

۽ نه ئي برهمڻن کي سڏيو آهي ۽ ڪجهه خيرات وغيره ڏني آهي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਮੂਰਖ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab moorakh aaisee bidh bhaakhiyo |

پوءِ ان فقير ائين چيو

ਮੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਦਰਬੁ ਨ ਰਾਖਿਯੋ ॥
mai tum te kachh darab na raakhiyo |

ته مون اوهان کان ڪو مال (لڪايو) نه آهي.

ਜਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
jaa kau ruchai tisee ko deejai |

جنهن کي وڻيس تنهن کي ڏيو.

ਮੋਰੀ ਕਛੂ ਕਾਨਿ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
moree kachhoo kaan neh keejai |7|

منهنجي ڪا به پرواهه نه ڪريو.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਾਬ੍ਰ ਦਾਨ ਤੇ ਦੁਗਨ ਰੁਕਮ ਕੌ ਜਾਨੀਯੈ ॥
taabr daan te dugan rukam kau jaaneeyai |

(عورت چيو) چاندي (عطيي جي فضيلت) ٻه ڀيرا ٽامي جو عطيو پڻ مشهور آهي.

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਤੈ ਚੌਗੁਨ ਸ੍ਵਰਨਹਿੰ ਮਾਨੀਯੈ ॥
rukam daan tai chauagun svaranahin maaneeyai |

سون (عطيه) چانديء جي عطيا کان چار ڀيرا (فضيلت وارو) سمجهيو ويندو آهي.