شري دسم گرنتھ

صفحو - 869


ਤੁਮ ਕੋ ਮੀਤ ਆਪਨੋ ਕੈਹੋ ॥੧੦॥
tum ko meet aapano kaiho |10|

مان توکي ان جي فريب ڏيکاريندس، ۽ ان لاءِ تون منهنجو دوست ٿي وڃين.(10)

ਤਬ ਤੁਮ ਗਵਨ ਹਮਾਰੋ ਕੀਜੋ ॥
tab tum gavan hamaaro keejo |

تون پوءِ اچي منهنجي (گهر)

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੇਖਿ ਜਬ ਲੀਜੋ ॥
nij triy charitr dekh jab leejo |

”منهنجي دوست جي حيثيت ۾، تون مون وٽ اچ ۽ پوءِ پنهنجي زال جي بڇڙي چترڪار کي ڏس،

ਤਹਾ ਠਾਢ ਤੁਮ ਕੋ ਲੈ ਕਰਿਹੌ ॥
tahaa tthaadt tum ko lai karihau |

مان توکي اتي وٺي ويندس ۽ توکي بيٺو ڪندس

ਮੀਤ ਆਯੋ ਤਵ ਤਾਹਿ ਉਚਰਿਹੌ ॥੧੧॥
meet aayo tav taeh ucharihau |11|

”جڏهن توکي منهنجي ڀرسان بيهاريندي، تڏهن مان هن کي ٻڌائيندس ته منهنجو مڙس آيو آهي.“ (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਵਹੁ ਤਾਕੀ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਰਖੈ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jab vahu taakee chhor triy nirakhai nain pasaar |

”جڏهن، کليل دريءَ مان، هوءَ توکي کليل اکين سان ڏسندي،

ਤਬ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਲੀਜਹੁ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੨॥
tab tum apane chit bikhai leejahu charit bichaar |12|

'پوءِ توهان پنهنجي ذهن ۾ فيصلو ڪيو ته هن جي عمل جو فيصلو ڪريو' (12)

ਤਹਾ ਠਾਢ ਤਾ ਕੌ ਕਿਯਾ ਆਪੁ ਗਈ ਤਿਹ ਪਾਸ ॥
tahaa tthaadt taa kau kiyaa aap gee tih paas |

کيس اتي ڇڏي، زال وٽ ويو ۽ چيائينس.

ਮੋ ਪਤਿ ਆਯੋ ਦੇਖਿਯੈ ਚਿਤ ਕੋ ਛੋਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥੧੩॥
mo pat aayo dekhiyai chit ko chhor bisvaas |13|

”منهنجو مڙس آيو آهي، تون کيس پوريءَ طرح مطمئن ڏسين.“ (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੀ ॥
taa kee kahee kaan triy dharee |

عورت سندس ڳالهيون ٻڌي،

ਤਾਕੀ ਛੋਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬ ਕਰੀ ॥
taakee chhor drisatt jab karee |

هوءَ غور سان هن جي ڳالهه ٻڌي ۽ دريءَ مان ٻاهر ڏسڻ لڳي.

ਯਹ ਕੌਤਕ ਸਭ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
yah kauatak sabh saahu nihaariyo |

شاهه صاحب اهو سڀ ڪجهه ڏٺو

ਦੁਰਾਚਾਰ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
duraachaar ih naar bichaariyo |14|

شاهه اهو سڀ ڪجهه ڏسندو رهيو ۽ سمجهندو هو ته سندس زال بدڪار آهي (14)

ਮੋ ਸੋ ਸਤਿ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ॥
mo so sat tavan triy kahiyo |

ان عورت مون کي سچ چيو.

ਯੌ ਕਹਿ ਸਾਹੁ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
yau keh saahu mon hvai rahiyo |

”مان پنهنجي عورت کي امانت دار سمجهندو هوس، پر هن عورت مون کي روشن ڪيو.

ਨਿਜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਨੇਹ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥
nij triy bhe neh taj deeno |

هن پنهنجي زال سان ڀڃي ڇڏيو

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਅ ਸਾਥ ਯਰਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੫॥
tih tria saath yaraano keeno |15|

هن پنهنجي زال سان پيار ڪرڻ ڇڏي ڏنو ۽ ٻي عورت سان دوستي پيدا ڪئي.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਛਲਿਯੋ ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯਾਜੁਤ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿ ॥
chhaliyo saahu triy triyaajut aaise charit sudhaar |

هوءَ اهڙي بڇڙي چتر ذريعي شاهه کي ٺڳي،

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ਕਿਯਾ ਆਪੁਨੋ ਯਾਰ ॥੧੬॥
taa so nehu turaae kai kiyaa aapuno yaar |16|

۽ هن کي پنهنجي زال سان ٽوڙڻ لاء، هن کي پنهنجي پياري طور تي فتح ڪيو (16) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੧॥੮੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaavano charitr samaapatam sat subham sat |51|879|afajoon|

راجا ۽ وزير جي مبارڪ ڪرتار گفتگو جو پنجون پهريون مثال، دعا سان پورو ٿيو. (51) (879)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي.

ਉਤਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des nripat ik bhaaro |

اتر ملڪ ۾ هڪ وڏو بادشاهه هو

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਬਿਖੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans bikhai ujiyaaro |

اتر صوبي ۾، هڪ وڏو راجا رهندو هو، جنهن جو تعلق سورج خاندان سان هو.

ਇੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
eindr prabhaa taa kee pattaraanee |

اندرا پرڀا هن جي پتراڻي هئي

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੧॥
bijai singh raajaa bar aanee |1|

اندرا پرڀا سندس وڏي راڻي هئي ۽ سندس نالو راجا وجي سنگهه هو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek sutaa taa ke bhavan amit roop kee khaan |

انهن کي هڪ انتهائي خوبصورت ڌيء هئي

ਕਾਮ ਦੇਵ ਠਟਕੇ ਰਹਤ ਰਤਿ ਸਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ॥੨॥
kaam dev tthattake rahat rat sam taeh pachhaan |2|

جنهن کي ڪمپڊ وانگر شاندار قرار ڏنو ويو (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜੋਬਨ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
joban adhik taeh jab bhayo |

جڏهن هوءَ جوان ٿي وئي

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਗੰਗਾ ਪਿਤੁ ਗਯੋ ॥
lai taa ko gangaa pit gayo |

جڏهن هوءَ مڪمل بلوغت حاصل ڪئي ته هن جو پيءُ هن کي (درياهه) گنگا (جي زيارت لاءِ) وٺي ويو.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਐਹੈ ॥
badde badde raajaa tah aaihai |

اتي وڏا وڏا بادشاهه آيا آهن.

ਤਿਨ ਮੈ ਭਲੋ ਹੇਰਿ ਤਹ ਦੈਹੈ ॥੩॥
tin mai bhalo her tah daihai |3|

جتي سڀ وڏا راجا ايندا هئا، ۽ شايد، هن لاءِ مناسب ميلو ملندو هو (3)

ਚਲੇ ਚਲੇ ਗੰਗਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
chale chale gangaa peh aae |

(اهي) هلندي هلندي گنگا جي ڪناري تي پهتا

ਬੰਧੁ ਸੁਤਾ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਏ ॥
bandh sutaa isatrin sang layaae |

هلندا هلندا هلندا گنگا وٽ پهتا، جن ۾ ڪيتريون ئي عورتون هيون.

ਸ੍ਰੀ ਜਾਨ੍ਰਹਵਿ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
sree jaanrahav ko darasan keeno |

هن گنگا جو دورو ڪيو

ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪॥
poorab paap bidaa kar deeno |4|

انهن گنگا کي پنهنجو احترام ادا ڪيو ته جيئن انهن جي زندگي جي بيوقوفين کي ختم ڪري ڇڏي (4)

ਬਡੇ ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਤਹ ਆਏ ॥
badde badde bhoopat tah aae |

اتي وڏا وڏا بادشاهه آيا هئا.

ਤਵਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਕਲ ਦਿਖਾਏ ॥
tavan kuar ko sakal dikhaae |

اتي ڪيترائي وڏا وڏا راجا آيا هئا، جيڪي شهزادي کي پيش ڪيا ويا.

ਇਨ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿਯੈ ॥
ein par drisatt sabhan par kariyai |

انهن سڀني کي ڏسو

ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ਬਰਿਯੈ ॥੫॥
jo jiy ruchai tisee kau bariyai |5|

هوء انهن تي هڪ نظر ڪرڻ لاء چيو ويو هو؛ جنهن کي هوءَ پسند ڪندي، ان سان شادي ڪئي ويندي (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰ ॥
her nripat sut nripan ke kanayaa kahee bichaar |

هوءَ اڪثر شهزادن کي ڏسندي هئي، سنجيدگيءَ سان سوچيندي هئي.

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬਰਹੋ ਵਹੈ ਕੁਮਾਰ ॥੬॥
subhatt singh sundar sughar baraho vahai kumaar |6|

۽ چيو ته هوءَ سڀت سنگهه سان شادي ڪندي.(6)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਰਾਜਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
adhik roop taa ko nirakh sabh raajaa ris khaeh |

ٻيا سڀ شهزادا حسد سان ڀرجي ويا،