شري دسم گرنتھ

صفحو - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

ٻنهي پاسن کان، رودا رسا ۾ پکايا

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

اهي غضب ۾ ڦاٿل آهن ۽ جنگ ڪرڻ ۾ مشغول آهن.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(اھي) تيرن جو نذرانو ڏئي رھيا آھن

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

اهي تير پيش ڪن ٿا ۽ تير اندازي تي بحث ڪري رهيا آهن.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

هيرو بهادريءَ جا شوقين آهن

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

هيرو بهادري جي ڪارنامن ۾ جذب ٿي ويا آهن ۽ شافٽن جي بارش ڪري رهيا آهن.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

چڪر ٽوڙيو

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

21.98. اُھي ويڙھيءَ جي قلعي ۾ گھڙندا آھن ۽ اُن کان اکيون نه ڦيرائيندا آھن.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

اهي هٿيار اڳيان استعمال ڪن ٿا

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

اُھي پنھنجا ھٿيار ھلائي رھيا آھن، دشمن کي منھن ڏئي رھيا آھن ۽ پنھنجي ڪمان جي تار کي ڇڪي رھيا آھن.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

تير مارڻ

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

اهي تيرن جي بارش ڪري رهيا آهن ۽ تيز فولاد جي هٿن تي ڌڪ هڻي رهيا آهن. 22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

درياهه رت سان ڀريل آهي،

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

رت جا وهڪرا ڀرجي ويا آهن ۽ ڪلاڪار آسمان ۾ گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

آسمان ۾ ڪارو ڪڪر ڇانيل آهي

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

ديوي ڪالي آسمان ۾ گوڙ ڪري رهي آهي ۽ پڇاڙيءَ جي ٿانءَ جي عورت ڀوت کلي رهي آهي.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

ڪٿي گھوڙا مري ويا آھن،

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

ڪٿي مئل گهوڙا ته ڪٿي مري ويل طاقتور جنگي.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

ڪٿي ڪٿي ڍال ٽٽل آهن

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

24.101. ڪٿي ٽٽل ڍال آهن ته ڪٿي زخمي هاٿي.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

ڪٿي ڪٿي هٿيار ڦٽا ڪيا ويا آهن.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

ڪٿي ڪٿي هٿيار ڦٽا ڪيا ويا آهن ۽ ڪنهن هنڌ ڦاٿل خاڪ به نظر اچي رهيا آهن.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

ڪٿي ڪٿي وڏا هاٿي (ڪٽ ڪيا ويا)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

25.102. ته ڪٿي ڇٽل هاٿي، ته ڪٿي گهوڙن جا ڍير وڍيل نظر اچن ٿا.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

ويڙهاڪن دشمني ۾ مصروف،

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

بهادر ويڙهاڪن دشمني ۾ مصروف آهن، اهي سڀئي پنهنجن هٿيارن سان وڙهندا آهن.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن کي ڏسي

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

26.103.26.103. جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن جي موجودگي کي محسوس ڪندي، ڀوت ۽ بد روح رقص ڪن ٿا.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

گوشت خور نچندا آهن،

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

گوشت کائڻ وارا نچندا آھن، جيڪي آسمان ۾ گھمندا آھن، کلندا آھن.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

ڪَڪَنَ (’ڪَنَڪَ‘) ڪَڪَرُ

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

ڪَونا کائي رهيا آهن ۽ سهڻا ويڙهاڪ نشي ۾ مست آهن.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

ڇتردار (فوج-هيرو) غضب سان ڀريل آهن.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

ڇتين جا پوشاڪ غضب سان ڀريل هوندا آهن ۽ انهن جي ڪمانن مان پنهنجا تير نڪرندا آهن.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

ڦاٽن ٿا (جسم مان رت جا).

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

اُھي پنھنجي فتح جا خواھشمند آھن ۽ اھڙيءَ طرح پنھنجا تيز ڌماڪا ڪري رھيا آھن. 28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

گُنا ، گنڌار ، ملائڪ

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

گانڌ، گنڌار، جاسوس، منسٽر ۽ سڌا معجزاتي طاقتن سان.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

۽ سڌو سنئون کلڻ وارا آهن

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

29.106. اھي سڀ کلندا آھن ۽ ويڙھ وارا غضب ۾ مست آھن.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

پوسٽن وارا ٽهڪ ڏئي رهيا آهن،

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

ويمپائر ڊڪندا رهيا آهن ۽ انا پرست جنگجو رڙيون ڪري رهيا آهن.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

ڀُڪ ڀَڪ جي آواز سان گھنٽيون وڄن ٿيون

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

30.107. ڊرم وڏا آواز پيدا ڪري رهيا آهن ۽ گونجڻ جو آواز آهي.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

ويڙهاڪن گوڙ ڪن ٿا،

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

زبردست ويڙهاڪن جا گوڙ ٿي رهيا آهن ۽ نوان ساز وڄايا پيا وڃن.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

جنگ جي ميدان ۾ ڊرم گونجندا آهن

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

صور گونجي رهيا آهن ۽ درگا ۽ ڀوتن جون لشڪر جنگ ڪري رهيا آهن.31.108.