شري دسم گرنتھ

صفحو - 1064


ਬੀਸ ਜ੍ਵਾਨ ਬਿਚਿ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੧੧॥
bees jvaan bich hvai kar gayo |11|

جيڪو ويهن نوجوانن مان گذريو (يعني پار ٿيو) 11.

ਬਹੁਰਿ ਤਾਨ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
bahur taan dhan baan chalaayo |

ان کان پوء هن ڪمان کي ڪڍيو ۽ تير کي مارايو.

ਤਬ ਹੀ ਬੀਸ ਘੋਰਯਨ ਘਾਯੋ ॥
tab hee bees ghorayan ghaayo |

تڏهن ئي ويهه گهوڙا مارجي ويا.

ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ekeh baar praan bin bhe |

اهي هڪ ئي وقت پنهنجي جان وڃائي ويٺا.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਮਨੋ ਮੁਨਾਰਾ ਗਏ ॥੧੨॥
gir gir mano munaaraa ge |12|

(اهڙيءَ طرح ڏٺائين) ڄڻ ته ٽاور ڪري پيا. 12.

ਤੀਜੀ ਬਹੁਰਿ ਉਠਵਨੀ ਕਰੀ ॥
teejee bahur utthavanee karee |

(هن) ٽيون ڀيرو حملو ڪيو.

ਛੋਡਿਯੋ ਬਾਨ ਨੈਕੁ ਨਹਿ ਡਰੀ ॥
chhoddiyo baan naik neh ddaree |

هن تير کي آزاد ڪيو ۽ بلڪل نه ڊڄي.

ਤੀਸ ਬੀਰ ਇਕ ਬਾਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
tees beer ik baar bidaare |

هڪ ئي وقت ٽيهه ويڙهاڪن کي قتل ڪيو.

ਮਾਨੋ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਝਰੇ ॥੧੩॥
maano pavan patr se jhare |13|

(ڏسجي ٿو) ڄڻ واءُ اکر اُڇلائي ڇڏيا. 13.

ਏਕ ਬਾਨ ਜਬ ਬਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ek baan jab baal prahaarai |

جڏهن ته عورت هڪ تير اڇلائيندو هو

ਬੀਸ ਤੀਸ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਡਾਰੈ ॥
bees tees chhit pai bhatt ddaarai |

پوءِ ويهه يا ٽيهه نوجوان زمين تي اڇلائيندا هئا.

ਚਪਲ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰਿ ਧਵਾਵੈ ॥
chapal turai triy chatur dhavaavai |

هڪ هوشيار گهوڙي کي اهڙي هوشيار عورت ڊوڙائي رهي هئي

ਏਕ ਘਾਇ ਤਨ ਲਗਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
ek ghaae tan lagan na paavai |14|

ته جسم کي هڪ به زخم نه ٿو ملي. 14.

ਜਲ ਮੌ ਜਨੁਕ ਗੰਗੇਰੀ ਝਮਕੈ ॥
jal mau januk gangeree jhamakai |

ائين لڳندو آهي ڄڻ پاڻي ۾ ڪو ڍور تيز رفتاريءَ سان هليو وڃي.

ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਦਾਮਿਨੀ ਦਮਕੈ ॥
ghan mai mano daaminee damakai |

يا ڄڻ ته روشنيءَ جي متبادل ۾ چمڪي رهي هئي.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਬੀਸ ਭਟ ਗਿਰੈ ॥
ekai baan bees bhatt girai |

ويهه ويڙهاڪ هڪ تير سان ڪري پيا.

ਬਖਤਰ ਰਹੇ ਨ ਜੇਬਾ ਜਿਰੇ ॥੧੫॥
bakhatar rahe na jebaa jire |15|

انهن کي نه هٿيار هئا ۽ نه ئي هٿيارن جو شان هو. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬਾਲ ਇਕ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur krodh kar baal ik baan prahaariyo |

پوءِ، ڪاوڙ ۾، عورت تير مارايو.

ਬੀਸ ਬਾਜ ਬਿਚ ਕਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bees baaj bich kar hvai baan padhaariyo |

اهو تير ويهن گهوڙن مان گذريو.

ਤਰਫਰਾਇ ਛਿਤ ਮਾਝ ਸੁਭਟ ਬਿਨੁ ਸੁਧ ਭਏ ॥
tarafaraae chhit maajh subhatt bin sudh bhe |

تڙ تڪڙ ۾ ويڙهاڪ بي هوش زمين تي ڪري پيا.

ਹੋ ਆਏ ਜਗਤ ਨ ਮਾਝ ਨ ਨਿਜੁ ਜਨਨੀ ਜਏ ॥੧੬॥
ho aae jagat na maajh na nij jananee je |16|

(اهڙيءَ طرح) ڄڻ ته اهي دنيا ۾ نه آيا آهن، يا مائرن جي پيٽان پيدا نه ٿيا آهن. 16.

ਸਹਸ ਸੂਰਮਾ ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
sahas sooramaa jab triy dee sanghaar kai |

جڏهن ان عورت هڪ هزار ويڙهاڪن کي قتل ڪيو

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਸੁ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
chandr bhaan ris bhariyo su tinai nihaar kai |

هن کي ڏسي چندر ڀنڀو ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويو.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰੰਤ ਧਵਾਇਯੋ ॥
chaabuk maar turang turant dhavaaeiyo |

(هن) گهوڙي کي چڪ هڻي ان کي تيز ڊوڙايو.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਹਨ੍ਯੋ ਨ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਹਿ ਘਾਇਯੋ ॥੧੭॥
ho triy tih hanayo na baan turangeh ghaaeiyo |17|

پر عورت کيس نه ماريو، هن گهوڙي کي تير سان ماري ڇڏيو. 17.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਬਾਲ ਸੂਰਮਾ ਬਸਿ ਕਏ ॥
jeet jeet kar baal sooramaa bas ke |

عورت جنگين کي فتح ڪيو

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਸਕਲ ਬੁਕਚਾ ਦਏ ॥
sabh sooran ke sees sakal bukachaa de |

۽ سڀني ويڙهاڪن جي سرن تي ڳٽ (بخچه) ڏنائين.

ਜਹ ਤੇ ਧਨੁ ਲੈ ਗਏ ਤਜੇ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
jah te dhan lai ge taje tah aae kai |

جتان پئسا کڻي آيا هئا، اُتي ڇڏي ويا.

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho tumal judh kar naar charitr dikhaae kai |18|

اها عورت بهادريءَ سان ڪردار ڏيکاريندي وڙهندي هئي. 18.

ਏਕ ਸਦਨ ਤੇ ਛੋਰਿ ਤੁਰੈ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
ek sadan te chhor turai taa kau diyo |

(هن) گهر مان هڪ گهوڙو ڪڍي کيس ڏنو

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਜਾਟੂ ਕੌ ਕਰਿ ਅਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
chandr bhaan jaattoo kau kar apano liyo |

۽ چندر ڀان جتو کي پنهنجو بنايو.

ਚੋਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਬੈ ਤਿਨ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
chor brit ko turat tabai tin tayaagiyo |

هن چور برٽي کي فوري طور تي ڇڏي ڏنو

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਜਾਪ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੧੯॥
sree jadupat ke jaap bikhai anuraagiyo |19|

۽ سري ڪرشن (رب) جي گيتن ۾ مشغول ٿي ويو. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
chandr bhaan kau jeet kar tah te kiyo payaan |

چندر ڀان کي شڪست ڏئي اتان هليو ويو

ਜਹਾ ਆਪਨੋ ਪਤਿ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਗਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੨੦॥
jahaa aapano pat huto tahaa gee ruch maan |20|

۽ جتي سندس مڙس هو، اتي خوشيءَ سان هليو ويو. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
duhakar karam naar tin keeno |

ان عورت ڏاڍي محنت ڪئي.

ਸਭ ਹੀ ਜੀਤਿ ਬੈਰਿਯਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sabh hee jeet bairiyan leeno |

(هن) سڀني دشمنن کي فتح ڪيو.

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਸੌ ਜਾਈ ॥
bahuro milee naath sau jaaee |

پوءِ وڃي پنهنجي مڙس سان مليو

ਪਿਯ ਕੌ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
piy kau madr des lai aaee |21|

۽ محبوب کي مادر وطن ۾ آندو ويو. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੬॥੩੪੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhihataravo charitr samaapatam sat subham sat |176|3456|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 176 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 176.3456. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਅਬਲਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
main lataa abalaa ik sunee |

مرد لتا نالي عورت ٻڌندو هو

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan saasatr bahu gunee |

جيڪو ويد، پراڻن ۽ شاسترن وغيره ۾ ماهر هو.

ਬਡੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
badde saahu kee sutaa bhanijai |

کيس وڏي شاهه جي ڌيءَ چيو ويندو هو.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਹਿ ਦਿਜੈ ॥੧॥
taa ke ko pattatar keh dijai |1|

هن کي ڪنهن سان ڀيٽيو وڃي؟ 1

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਇਕ ਬਡੋ ਜਹਾਜ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
main lataa ik baddo jahaaj mangaaeiyo |

انسان لتا هڪ وڏي ٻيڙي جو حڪم ڏنو.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਹੁ ਦਿਨ ਕੋ ਬੀਚ ਡਰਾਇਯੋ ॥
khaan paan bahu din ko beech ddaraaeiyo |

هن ڪيترائي ڏينهن ان ۾ کاڌو پيتو رکيو.

ਛੋਰਿ ਨਾਥ ਕੋ ਧਾਮ ਆਪੁ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ॥
chhor naath ko dhaam aap tith kau chalee |

هوءَ پنهنجي مڙس جو گهر ڇڏي پاڻ اتي هلي وئي

ਹੋ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਪਚਾਸਿਕ ਸੁਭ ਅਲੀ ॥੨॥
ho leene apune sang pachaasik subh alee |2|

۽ پنجاهه گرل فرينڊز کي پاڻ سان وٺي ويو. 2.

ਜਬ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਗਈ ਤਬੈ ਤਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab samundr mai gee tabai tin yau kiyo |

جڏهن هوءَ سمنڊ ڏانهن وئي ته ائين ئي ڪيو.

ਸਾਠਿ ਹਾਥਿ ਕੋ ਬਾਸਿ ਮੰਗਾਇ ਤਬੈ ਲਿਯੋ ॥
saatth haath ko baas mangaae tabai liyo |

پوءِ سٺ هٿ ڊگهو بانس پڇيو.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਰਕ ਬਾਧੀ ਬਡੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
taa sau bairak baadhee baddee banaae kai |

هڪ وڏو جهنڊو (’بيرڪ‘) هن ڏانهن ڇڪيل هو.

ਹੋ ਵਾ ਅੰਚਰ ਕੇ ਸੰਗ ਦਈ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho vaa anchar ke sang dee aag jaraae kai |3|

مٿس ڳنڍيل ڪپڙي کي باهه ڏني وئي. 3.

ਹੇਰਿ ਆਗਿ ਕਹ ਜਿਯਨ ਅਚੰਭਵ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
her aag kah jiyan achanbhav at bhayo |

ان باهه کي ڏسي سامونڊي مخلوق ڏاڍا حيران ٿي ويا.

ਜਨੁਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਦੂਸਰੋ ਸਸਿ ਵਯੋ ॥
januk samundr ke beech doosaro sas vayo |

ڄڻ سمنڊ ۾ ٻيو چنڊ اڀري آيو هجي.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਤਾਕਹ ਬੈਠਿ ਮਲਾਹ ਚਲਾਵਹੀ ॥
jayon jayon taakah baitth malaah chalaavahee |

جيئن ملاح ان تي ويهندو هو

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਸੰਗਿ ਹੇਰਿ ਚਲੇ ਤਹ ਆਵਹੀ ॥੪॥
ho machh kachh sang her chale tah aavahee |4|

پوءِ مڇي به ڪڇ کي ڏسندي ساڻس گڏ ايندي هئي. 4.

ਚਾਲਿਸ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਜਹਾਜ ਜਬਾਇਯੋ ॥
chaalis kos pramaan jahaaj jabaaeiyo |

جڏهن جهاز 40 ڪلوميٽرن تائين هليو ويو

ਮਛ ਕਛ ਸਭ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
machh kachh sabh adhik hridai sukh paaeiyo |

سو ماٺ ۽ مڇي وغيره سڀني کي دل ۾ وڏي خوشي ملي.

ਯਾ ਫਲ ਕੌ ਹਮ ਅਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਚਬਾਇ ਹੈ ॥
yaa fal kau ham ab hee pakar chabaae hai |

(سوچيو) هاڻي هن ميوي کي پڪڙي چٻائينداسين

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਧਾਮ ਸਕਲ ਚਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho bahur aapune dhaam sakal chal jaae hai |5|

۽ پوءِ اسين سڀ پنهنجي گھر وينداسين.5.

ਮਛ ਕਛ ਅਰੁ ਜੀਵ ਬਹੁਤ ਮਿਲਿ ਜੋ ਧਏ ॥
machh kachh ar jeev bahut mil jo dhe |

مڇيون ۽ ٻيا جاندار جيڪي گڏ ٿيا (ٻيڙيءَ سان)

ਤਿਨ ਕੇ ਬਲੁ ਸੌ ਅਧਿਕ ਰਤਨ ਆਵਤ ਭਏ ॥
tin ke bal sau adhik ratan aavat bhe |

ڪيترائي جواهر به آيا (مٿي يا ڪناري تي).

ਮੈਨ ਲਤਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
main lataa tab deenee aag bujhaae kai |

انسان لتا پوءِ باهه وسائي

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਚਕਿ ਰਹੇ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho machh kachh chak rahe anik dukh paae kai |6|

۽ مڇي حيران ٿي وئي ۽ ڪيترن ئي قسمن جي دردن کي برداشت ڪرڻ لڳو. 6.

ਤਿਨ ਕੇ ਠਟਕਤ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਤੇ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tin ke tthattakat baar tahaa te chal gayo |

جيئن هو اتي بيٺا هئا، پاڻي اڃا به وڌي ويو.

ਜੀਵਤ ਹੀ ਸਭ ਰਹੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਭਯੋ ॥
jeevat hee sabh rahe adhik dukhit bhayo |

اهي سڀئي زندگي گذاريندا هئا ۽ تمام گهڻو ڏکيا هئا.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਕ ਤਬ ਲੀਨੇ ਬਾਲ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
man maanik tab leene baal utthaae kai |

پوءِ عورت موتي ۽ جواهر کڻي وئي.