شري دسم گرنتھ

صفحو - 1085


ਤੁਮ ਹਜਰਤਿ ਸੌ ਐਸ ਉਚਰੋ ॥੧੮॥
tum hajarat sau aais ucharo |18|

۽ تون بادشاهه کي ائين چوندين. 18.

ਏਕ ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਲੀਜੈ ॥
ek basatr hamaro tum leejai |

تون منهنجو هڪڙو هٿيار کڻ

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਲਕੀ ਮੈ ਧਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pratham paalakee mai dhar deejai |

۽ (ان کي) پھرين پالڪي ۾ رکڻ.

ਤਾ ਪਰ ਭਵਰ ਗੁੰਜਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥
taa par bhavar gunjaarat jai hai |

مٿس اکيون آليون ٿينديون.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਲੋਕ ਨਹਿ ਪੈ ਹੈ ॥੧੯॥
bhed abhed lok neh pai hai |19|

(ان جو) ڳجهو ماڻهو سمجهي نه سگهندا. 19.

ਤਬ ਗੋਰੈ ਬਾਦਿਲ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ॥
tab gorai baadil soee kiyo |

پوءِ گور ۽ بيدل ساڳيو ڪم ڪيو

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਦੁਮਿਨੀ ਦਿਯੋ ॥
jih bidh mantr paduminee diyo |

جيئن پدمني طرفان وضاحت ڪئي وئي آهي.

ਗੜ ਕੇ ਲਹਤ ਡੋਰਿਕਾ ਧਰੀ ॥
garr ke lahat ddorikaa dharee |

قلعي تي پهتا ۽ پالڪيون رکيون

ਪਦੁਮਿਨਿ ਅਗ੍ਰ ਪਾਲਕੀ ਕਰੀ ॥੨੦॥
padumin agr paalakee karee |20|

۽ ترقي يافته پدمني جي (افسانوي) پالڪي. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਦਮਿਨਿ ਕੇ ਪਟ ਪਰ ਘਨੇ ਭਵਰ ਕਰੈ ਗੁੰਜਾਰ ॥
padamin ke patt par ghane bhavar karai gunjaar |

پدمني جي لشڪر ڪيترن ئي ڀورن سان گونجڻ لڳو.

ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲਖੈ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
lok sabhai padumin lakhai basatr na sakai bichaar |21|

سڀ ماڻهو (هن کي) پدمڻي جي پالڪي سمجهندا هئا ۽ ڪپڙن بابت سوچي به نه سگهندا هئا. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਲੁਹਾਰਿਕ ਲਯੌ ॥
taa mai ddaar luhaarik layau |

ان ۾ هڪ لوهار ويٺو هو

ਤਾ ਕੌ ਬਸਤ੍ਰ ਤਵਨ ਪਰ ਦਯੌ ॥
taa kau basatr tavan par dayau |

جنهن کي پدمني جو هٿيار پهريل هو.

ਛੈਨੀ ਔਰ ਹਥੌਰਾ ਲਏ ॥
chhainee aauar hathauaraa le |

ڇني ۽ ٿلهو کڻڻ

ਵਾ ਬਢਈ ਕੇ ਕਰ ਮੋ ਦਏ ॥੨੨॥
vaa badtee ke kar mo de |22|

اهي ان لوهار جي هٿ ۾ ڏنا ويا. 22.

ਦੂਤ ਦਿਲੀਸਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
doot dileeseh bachan uchaare |

دهلي جي بادشاهه (علاؤ الدين) کي ملائڪ چيو هو

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਪਦੁਮਿਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
grih aavat padumin tihaare |

اها پدمڻي تنهنجي گهر آئي آهي.

ਰਾਨਾ ਸਾਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਲਿ ਆਊ ॥
raanaa saath pratham mil aaoo |

(هن چيو آهي ته) مون کي پهرين راڻا سان ملڻ گهرجي.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥੨੩॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |23|

پوءِ آءٌ ايندس ۽ تنهنجي بابا کي خوش ڪندس. 23.

ਯੌ ਕਹਿ ਬਢੀ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
yau keh badtee tahaa chal gayo |

اهو چئي لوهار اتي (راجا رتن سان لنگهه) هليو ويو.

ਤਾ ਕੀ ਕਟਤ ਬੇਰਿਯੈ ਭਯੋ ॥
taa kee kattat beriyai bhayo |

۽ سندس ٽنگون ڪٽڻ لڳو.

ਤਿਹ ਪਾਲਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tih paalakee pratham baitthaayo |

کيس پهرين پالڪي ۾ ويهاريو.

ਇਹ ਤੇ ਓਹਿ ਡੋਰੀ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੪॥
eih te ohi ddoree pahuchaayo |24|

ان مان کيس (ٻئي ۾) پالڪي پهچايو ويو. 24.

ਇਕ ਤੇ ਨਿਕਰਿ ਅਵਰ ਮੋ ਗਯੋ ॥
eik te nikar avar mo gayo |

(راڻو) هڪ کان پوءِ (پالڪي).

ਅਨਤ ਤਹਾ ਤੇ ਨਿਕਸਤ ਭਯੋ ॥
anat tahaa te nikasat bhayo |

هو ٻين کان پري ٿي ويو.

ਇਹ ਛਲ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਈ ॥
eih chhal tahaa pahoonchayo jaaee |

انهيءَ چال سان هو اتي (پنهنجي قلعي ۾) پهچي ويو.

ਤਬੈ ਦੁਰਗ ਮੈ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥੨੫॥
tabai durag mai bajee badhaaee |25|

پوءِ قلعي ۾ مبارڪباد جا گيت وڄڻ لڳا. 25.

ਗੜ ਪਰ ਜਬੈ ਬਧਾਈ ਭਈ ॥
garr par jabai badhaaee bhee |

جڏهن قلعي تي مبارڪباد جا گيت وڄڻ لڳا

ਸਊਅਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਲਈ ॥
saooan kaadt kripaanai lee |

سو ويڙهاڪن پنهنجون تلوارون ڪڍيون.

ਜਾ ਪਰ ਪਹੁਚਿ ਖੜਗ ਕਹ ਝਾਰਿਯੋ ॥
jaa par pahuch kharrag kah jhaariyo |

اتي پهچي هن خارگ تي حملو ڪيو.

ਏਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੬॥
ekai ghaae maar hee ddaariyo |26|

هڪدم مارجي ويو. 26.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

وڏا هيرو زمين تي ڪري رهيا هئا، روئي رهيا هئا.

ਜਨੁਕ ਕਰਵਤਨ ਬਿਰਛ ਬਿਦਾਰੇ ॥
januk karavatan birachh bidaare |

ڄڻ ته انهن کي آري سان ڪٽي ۽ اڇلايو ويو آهي.

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਮਰੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
jujh jujh marai adhik ris bhare |

وڏي ڪاوڙ سان وڙهندي مري رهيا هئا

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਿਖਯਤ ਤਾਜਿਯਨ ਚਰੇ ॥੨੭॥
bahur na dikhayat taajiyan chare |27|

۽ انهن کي وري گهوڙن تي سوار نه ڏٺو ويو. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜੈਨ ਲਾਵਦੀ ਸਾਹ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਦਯੋ ਭਜਾਇ ॥
jain laavadee saah kau tab hee dayo bhajaae |

پوءِ علاؤالدين بادشاهه ڀڄي ويو

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਗਏ ਗੜ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥੨੮॥
ratan sain raanaa ge garr ih charit dikhaae |28|

۽ اهو ڪردار ڏيکاريندي رانا رتن قلعي ۾ پهچي ويو. 28.

ਗੋਰਾ ਬਾਦਿਲ ਕੌ ਦਿਯੋ ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ॥
goraa baadil kau diyo at dhan chhor bhanddaar |

گورا ۽ بادل کي خزانو کوليندي ڪافي رقم ڏني وئي.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਭਏ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨੯॥
taa din tai padumin bhe baadtee preet apaar |29|

ان ڏينهن کان (راڻي جي) پدمني سان محبت تمام گهڻي وڌي وئي. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੯॥੩੭੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ninaanavo charitr samaapatam sat subham sat |199|3727|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 199 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 199.3727. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਬਡੋ ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ॥
trigat des esvar baddo drugat singh ik bhoop |

ترگت ديس جو درگتي سنگهه نالي هڪ وڏو راجا هو

ਦੇਗ ਤੇਗ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
deg teg pooro purakh sundar kaam saroop |1|

جيڪو ديگ ۽ ٽيگ (کيڏڻ) ۾ ماهر هو ۽ ڪم ديو جهڙو سهڻو هو. 1.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

شعر ٽوٽڪا:

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ॥
auddagindr prabhaa ik taa kee triyaa |

کيس اُدگندرا پرڀا نالي هڪ زال هئي