شري دسم گرنتھ

صفحو - 1056


ਖਾਰੀ ਦਈ ਉਠਾਇ ਪੁਨਿ ਜਾਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
khaaree dee utthaae pun jaar bidaa kar deen |7|

پوءِ هن ڀاڪر پائي دوست کي روانو ڪيو. 7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੯॥੩੩੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unataravo charitr samaapatam sat subham sat |169|3343|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 169 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 169.3343. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਲਵਲ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਸਰਬ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
palaval ko raajaa rahai sarab singh tih naam |

پلوال جو هڪ راجا هو، جنهن جو نالو سرب سنگهه هو

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਭਜਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih bhajat aatthahoon jaam |1|

جنهن کي ملڪ جا بادشاهه اٺ ڪلاڪ ياد ڪندا هئا. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਲਾ ਸੁ ਬੀਰ ਤਾਹਿ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
kalaa su beer taeh bar naaree |

بير ڪالا سندس سهڻي زال هئي.

ਮਥਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਨੁ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
math samundr jan saat nikaaree |

ڄڻ ست سمنڊ ذهن ۾ تري ويا.

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jot adhik tih sohai |

مٿس تمام گهڻو رنگ هو.

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
dev adevan ko man mohai |2|

هو ديوتائن ۽ ديوتائن جو ذهن هو. 2.

ਰਾਵਤ ਸਿੰਘ ਬਿਲੌਕਤ ਭਈ ॥
raavat singh bilauakat bhee |

(هڪ ڏينهن راڻي) راوت سنگهه کي ڏٺو.

ਹਰਿ ਅਰਿ ਬਸਿ ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
har ar bas raanee hvai gee |

تنهن ڪري هوءَ شيو جي دشمن (ڪما ديو) جو گهر بڻجي وئي.

ਸਹਚਰਿ ਪਠੈ ਬੁਲਾਯੋ ਜਬੈ ॥
sahachar patthai bulaayo jabai |

نوڪرياڻيءَ کي موڪلائي جڏهن سڏ ڪيو ويو ته،

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯ ਤਬੈ ॥੩॥
kaam kel taa sau kiy tabai |3|

ان کان پوء هن سان گڏ راند ڪيو. 3.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਨਿਤਿ ਆਵੈ ॥
aaisee bhaat jaar nit aavai |

اهڙيءَ طرح اهو ماڻهو روز ايندو هو

ਵਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vaa raanee sau bhog kamaavai |

۽ ان راڻيءَ سان جنسي تعلقات قائم ڪندو هو.

ਦਾਸੀ ਏਕ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
daasee ek tahaa chal aaee |

اتي هڪ نوڪر هليو ويو.

ਨਿਰਖਿ ਮੀਤ ਤਿਹ ਰਹ੍ਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥੪॥
nirakh meet tih rahayo lubhaaee |4|

دوست کيس ڏسي دلڪش ٿي ويو. 4.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਜਾਰ ਜਬ ਆਯੋ ॥
kel kamaae jaar jab aayo |

جڏهن دوست آيو ته کيلا راند ڪندي

ਚੇਰੀ ਕੋ ਲਖਿ ਰੂਪ ਲੁਭਾਯੋ ॥
cheree ko lakh roop lubhaayo |

تنهن ڪري هن کي نوڪر جو روپ ڏسڻ جي لالچ ٿي.

ਰਨਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥
raniyeh ddaar hridai te dayo |

(هن) راڻيءَ کي دل مان وساري ڇڏيو

ਤਾ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ਭਯੋ ॥੫॥
taa kee sej suhaavat bhayo |5|

۽ نوڪر جي بابا کي خوش ڪرڻ لڳو. 5.

ਕੇਲ ਬਿਨਾ ਰਾਨੀ ਅਕੁਲਾਈ ॥
kel binaa raanee akulaaee |

راڻي جنسي عمل کان سواءِ پريشان ٿي وئي.

ਤਾ ਕੌ ਪੈਂਡ ਬਿਲੋਕਨ ਆਈ ॥
taa kau paindd bilokan aaee |

سندس رستو ڏسڻ آيو.

ਕਹਾ ਰਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹਿ ਆਏ ॥
kahaa rahe preetam neh aae |

(مان سوچي رهيو هوس ته) پريتم نه آيا آهن، ڪٿي رهيا آهن؟

ਕਾਹੂ ਬੈਰਿਨਿ ਸੌ ਉਰਝਾਏ ॥੬॥
kaahoo bairin sau urajhaae |6|

(شايد) ڪنهن سان اُلجهيل. 6.

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਕਿਧੋ ਕਿਨੂੰ ਭੁਲਾਯੋ ॥
sudh bhoolee kidho kinoo bhulaayo |

(هن کي) ياد نه آهي يا ڪنهن کي وساريو آهي

ਖੋਜਤ ਰਹਿਯੋ ਪੈਂਡ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
khojat rahiyo paindd neh paayo |

يا ڳولهي رهيو آهي، پر رستو نه مليو آهي.

ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਯੋ ਕਿਨਹੂੰ ਤਿਹ ਆਈ ॥
traas diyo kinahoon tih aaee |

ڪنهن به کيس ڌمڪيون نه ڏنيون

ਭੇਟ ਭਈ ਕੋਊ ਭਾਮਿਨਿ ਭਾਈ ॥੭॥
bhett bhee koaoo bhaamin bhaaee |7|

يا ڪا چڱائي عورت نه ملي. 7.

ਆਵਤ ਹੈ ਕਿ ਆਇ ਕਰ ਗਏ ॥
aavat hai ki aae kar ge |

هو اچي رهيو آهي يا آيو آهي ۽ هليو ويو آهي؟

ਆਵਹਿਗੇ ਕਿ ਰੂਠ ਕੇ ਗਏ ॥
aavahige ki rootth ke ge |

(هو) ايندو يا چريو ٿي ويو.

ਮਿਲਿ ਹੈ ਯਾਰ ਆਇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
mil hai yaar aae sukhadaaee |

(آءٌ) سخاوت يار جي اچڻ سان تسلي ٿيندي.

ਬਡੀ ਬਾਰ ਲਗਿ ਬਾਰ ਲਗਾਈ ॥੮॥
baddee baar lag baar lagaaee |8|

(اهو سوچيندي) هوءَ گهڻي دير تائين دروازي ڏانهن ڏسندي رهي.

ਯੌ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਤਹਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
yau chit chint tahaa pag dhaariyo |

ائين سوچيندي هو اڳتي وڌيو

ਮੀਤ ਚੇਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
meet cheriyeh ramat nihaariyo |

۽ مترا کي نوڪرياڻيءَ سان ڀڄندي ڏٺو.

ਸਿਰ ਪਗ ਲਗੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਈ ॥
sir pag lage kop tab bhee |

هوءَ سر کان پيرن تائين غضب سان ڀريل هئي

ਜਾਹਿ ਖਬਰਿ ਰਾਜ ਤਨ ਦਈ ॥੯॥
jaeh khabar raaj tan dee |9|

۽ وڃي بادشاهه کي خبر ڏني. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਘਰ ਖੋਏ ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਪਰੀ ਧਾਮ ਤਵ ਧਾਰ ॥
ghar khoe baitthiyo kahaa paree dhaam tav dhaar |

(ڪيهان لڪي، اي راجن!) تون ڪٿي بيٺو آهين، گهر کڻي وڃڻ کان پوءِ، تنهنجي گهر تي چڙهائي ٿي آهي.

ਖੜਗ ਹਾਥ ਗਹਿ ਦੇਖ ਚਲ ਆਂਖੈ ਦੋਊ ਪਸਾਰਿ ॥੧੦॥
kharrag haath geh dekh chal aankhai doaoo pasaar |10|

هٿ ۾ تلوار کنيو ۽ اکيون کوليو ۽ ڏسو. 10.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਚੇਰੀ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਰਮਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tab raajaa cheree bhe taa kau ramat nihaar |

پوءِ بادشاهه ڏٺو ته نوڪر (۽ اهو شخص) لطف اندوز ٿي رهيو آهي

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੧॥
duhoonan kau maarat bhayo sakiyo na moorr bichaar |11|

۽ انهن ٻنهي کي ماري ڇڏيو، پر بيوقوف اهو راز سمجهي نه سگهيو. 11.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੈ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ਸੌ ਛਲ ਕੀਨ ॥
eih charitr kai chanchalaa raajaa sau chhal keen |

هن ڪردار سان، عورت بادشاهه کي ٺڳيو

ਜਾਰ ਤਵਨ ਚੇਰੀ ਸਹਿਤ ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਦੀਨ ॥੧੨॥
jaar tavan cheree sahit patthai dhaam jam deen |12|

۽ ان دوست کي ٻانهيءَ سان گڏ ياملوڪ ڏانهن موڪليو. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੦॥੩੩੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataravo charitr samaapatam sat subham sat |170|3355|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 170 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 170.335. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰੰਘਰਾਰੀ ਰੰਘਰੋ ਬਸੈ ਕੰਚਨ ਸਿੰਘ ਸੁ ਨਾਮ ॥
rangharaaree rangharo basai kanchan singh su naam |

رانگهارن جي ڳوٺ ۾ هڪ رنڱر رهندو هو، جنهن جو نالو ڪنچن سنگھ هو.

ਸਾਹਿਬ ਦੇਈ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ਜਾਹਿ ਸਤਾਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥
saahib deee triy rahai jaeh sataavai kaam |1|

هن جي زال صاحب ديري کي هوس جي عذاب ۾ مبتلا ڪندي هئي. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه: