شري دسم گرنتھ

صفحو - 335


ਜਾਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਕੋ ਲਖੀਆ ਜਬ ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਬ ਹੀ ਪਰਿ ਸੋਏ ॥
jaan kai antar ko lakheea jab rain paree tab hee par soe |

جڏهن رات ٿي، ته ڪرشن، سڀني دلين جي رازن جو ڄاڻندڙ، ننڊ ۾ ويو

ਦੂਖ ਜਿਤੇ ਜੁ ਹੁਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੇ ਲੇਵਤ ਖੋਏ ॥
dookh jite ju hute man mai titane har naam ke levat khoe |

رب جي نالي جي ورجائڻ سان سڀ ڏک ناس ٿي ويندا آهن

ਆਇ ਗਯੋ ਸੁਪਨਾ ਸਭ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾ ਪਿਖਏ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਰ ਦੋਏ ॥
aae gayo supanaa sabh ko tih jaa pikhe treeyaa nar doe |

هر ڪنهن جو خواب هو. (انهيءَ خواب ۾) ٻنهي مردن ۽ عورتن اهو ماڳ ڏٺو.

ਜਾਇ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਥੀ ਤਿਹ ਜਾ ਸਮ ਜਾ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਨ ਕੋਏ ॥੪੧੯॥
jaae anoop biraajat thee tih jaa sam jaa fun aaur na koe |419|

سڀني مردن ۽ عورتن پنهنجن خوابن ۾ آسمان ڏٺو، جنهن ۾ هنن ڪرشن کي ڏٺو، جيڪو سڀني پاسن کان بي مثال حالت ۾ ويٺو هو. 419.

ਸਭ ਗੋਪਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮੋਹਿ ਭਲਾ ਹੈ ॥
sabh gop bichaar kahiyo man mai ih baikuntth te brij mohi bhalaa hai |

سڀئي گوپا سوچيائون ۽ چيائون ته اي ڪرشن! برجا ۾ توهان جي صحبت ۾ رهڻ جنت کان گهڻو بهتر آهي

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਮੈ ਲਖੀਐ ਨ ਇਹਾ ਓਹੁ ਜਾ ਪਿਖੀਐ ਭਗਵਾਨ ਖਲਾ ਹੈ ॥
kaanrah samai lakheeai na ihaa ohu jaa pikheeai bhagavaan khalaa hai |

اسان کي ڪرشن جي برابر ڪو به نظر نه ٿو اچي جتي اسان ڏسون ٿا، اسان کي رڳو رب (ڪرشن) نظر اچي ٿو.

ਗੋਰਸ ਖਾਤ ਉਹਾ ਹਮ ਤੇ ਮੰਗਿ ਜੋ ਕਰਤਾ ਸਭ ਜੀਵ ਜਲਾ ਹੈ ॥
goras khaat uhaa ham te mang jo karataa sabh jeev jalaa hai |

برجا ۾، ڪرشن اسان کان کير ۽ دڙو گهري ٿو ۽ کائي ٿو

ਸੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਛਾਛਹਿ ਪੀਵਤ ਜਾਹਿ ਰਮੀ ਨਭ ਭੂਮਿ ਕਲਾ ਹੈ ॥੪੨੦॥
so hamare grihi chhaachheh peevat jaeh ramee nabh bhoom kalaa hai |420|

هو اهو ئي ڪرشن آهي، جنهن وٽ سڀني مخلوقات کي ناس ڪرڻ جي طاقت رب (ڪرشن) آهي، جنهن جي طاقت سڀني آسمانن، اوليائن ۾ پکڙيل آهي، اهو ئي ڪرشن (رب) اسان کان مکڻ جو کير گهري ٿو ۽ پيئي ٿو. .

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨੰਦ ਜੂ ਕੋ ਬਰੁਣ ਪਾਸ ਤੇ ਛੁਡਾਏ ਲਿਆਇ ਬੈਕੁੰਠ ਦਿਖਾਵ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare nand joo ko barun paas te chhuddaae liaae baikuntth dikhaav sabh gopin ko dhiaae samaapatan |

باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”بچتر ناٽڪ“ ۾ ڪرشن اوتار ۾ ورون جي قيد مان نند جو آزاد ٿيڻ ۽ سڀني گوپس کي جنت جو ڏيک.

ਅਥ ਰਾਸਿ ਮੰਡਲ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath raas manddal likhayate |

هاڻي اچو ته راس منڊل لکون:

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو ديوي جي ساراهه جو بيان:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਤੂਹੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ॥
toohee asatranee sasatranee aap roopaa |

تون ئي هٿيارن ۽ هٿيارن سان گڏ آهين (۽ تون اڪيلو) خوفناڪ شڪل وارو آهين.

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭ ਹੰਤੀ ਅਨੂਪਾ ॥
toohee anbikaa janbh hantee anoopaa |

اي ديوي! تون امبيڪا آهين، هٿيارن جي سنڀاليندڙ ۽ پڻ جمڀاسور کي تباهه ڪندڙ.

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਸੀਤਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥
toohee anbikaa seetalaa totalaa hai |

تون آهين امبيڪا، شيتلا وغيره.

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਤੈਹੀ ਕੀਆ ਹੈ ॥੪੨੧॥
prithavee bhoom akaas taihee keea hai |421|

تون دنيا، زمين ۽ آسمان جو به قائم ڪيل آهين. 421.

ਤੁਹੀ ਮੁੰਡ ਮਰਦੀ ਕਪਰਦੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee mundd maradee kaparadee bhavaanee |

تون ڀواني آهين، جنگ جي ميدان ۾ سر ٽوڙيندڙ

ਤੁਹੀ ਕਾਲਿਕਾ ਜਾਲਪਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
tuhee kaalikaa jaalapaa raajadhaanee |

تون به آهين ڪالڪا، جلپا ۽ ديوتائن کي بادشاهي ڏيڻ وارو

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਈਸਵਰੀ ਹੈ ॥
mahaa jog maaeaa tuhee eesavaree hai |

تون عظيم يوگمايا ۽ پاروتي آهين

ਤੁਹੀ ਤੇਜ ਅਕਾਸ ਥੰਭੋ ਮਹੀ ਹੈ ॥੪੨੨॥
tuhee tej akaas thanbho mahee hai |422|

تون آسمان جو نور آهين ۽ زمين جو سهارو آهين. 422.

ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ॥
tuhee risattanee pusattanee jog maaeaa |

تون آهين يوگمايا، سڀني جو پالڻهار

ਤੁਹੀ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਇਆ ॥
tuhee moh so chaudahoon lok chhaaeaa |

سڀ چوڏهين جهان تنهنجي نور سان روشن ٿيل آهن

ਤੁਹੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee sunbh naisunbh hantee bhavaanee |

تون ڀواني آهين، سمڀ ۽ نسڀ کي ناس ڪندڙ

ਤੁਹੀ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਾਨੀ ॥੪੨੩॥
tuhee chaudahoon lok kee jot jaanee |423|

تون چوڏهن جھانن جو شان آھين. 423.