شري دسم گرنتھ

صفحو - 520


ਅਉਰ ਭੁਜਾ ਕਟਿ ਕੈ ਤੁਮਰੀ ਸਬ ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਰਾਖਿ ਤ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈ ਹੈ ॥੨੨੧੨॥
aaur bhujaa katt kai tumaree sab dvai bhuj raakh tvai praan bachai hai |2212|

ٻنھي کان سواءِ تنھنجا سڀ ھٿ ڪٽيندو ۽ توکي جيئرو آزاد ڪندو.“ 2212.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੋ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨਾਯੋ ॥
mantree kee baat na maanat bhayo nrip aapano oj akhandd janaayo |

بادشاهه پنهنجي وزير جي صلاح کي قبول نه ڪندي، پنهنجي طاقت کي غير تباهي سمجهي

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਹਾਥਨ ਮੈ ਫੁਨਿ ਬੀਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰਬਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar kai haathan mai fun beeran mai at hee garabaayo |

هن پنهنجا هٿيار کڻي ويڙهاڪن جي وچ ۾ هلڻ شروع ڪيو

ਸੈਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੁਤੋ ਜਿਤਨੋ ਤਿਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sain prachandd huto jitano tis kau nrip aapane dhaam bulaayo |

جيترو لشڪر هو، تنهن بادشاهه کيس پنهنجي گهر دعوت ڏني.

ਰੁਦ੍ਰ ਮਨਾਇ ਜਨਾਇ ਘਨੋ ਬਲੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਲਰਬੈ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥੨੨੧੩॥
rudr manaae janaae ghano bal sayaam joo so larabai kahu dhaayo |2213|

هن پنهنجي طاقتور لشڪر کي پنهنجي ويجهو آندو ۽ شيو جي پوڄا ڪري پوري طاقت سان ڪرشن سان وڙهڻ لاءِ هلڻ لڳو.

ਉਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਇਤ ਤੇ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aut sayaam joo baan chalaavat bhayo it te das sai bhuj baan chalaae |

انهيءَ پاسي ڪرشنا پنهنجا تير ڪڍي رهيا آهن ۽ ان پاسي کان سهسرباهو به ائين ئي ڪري رهيو آهي

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਤੇ ਇਤ ਤੇ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਧਾਏ ॥
jaadav aavat bhe ut te it te in ke sabh hee bhatt dhaae |

انهيءَ پاسي کان يهود اچي رهيا هئا ۽ انهيءَ پاسي کان بادشاهه جا ويڙهاڪ مٿن اچي پيا

ਘਾਇ ਕਰੈ ਮਿਲ ਆਪਸ ਮੈ ਤਿਨ ਯੌ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
ghaae karai mil aapas mai tin yau upamaa kab sayaam sunaae |

اهي گڏجي وڙهندا آهن (باهمي طور تي)؛ شاعر شيام ان جو مثال هن طرح بيان ڪيو آهي.

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਭੀਤਰ ਖੇਲਨ ਬੀਰ ਬਸੰਤਹਿ ਆਏ ॥੨੨੧੪॥
maanahu faagun kee rut bheetar khelan beer basanteh aae |2214|

اهي هڪ ٻئي سان اهڙيءَ طرح لڙائي رهيا هئا جيئن ويڙهاڪن گهمي رهيا هئا ۽ بهار جي موسم ۾ هولي کيڏندا هئا. 2214.

ਏਕ ਭਿਰੇ ਕਰਵਾਰਿਨ ਸੌ ਭਟ ਏਕ ਭਿਰੇ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
ek bhire karavaarin sau bhatt ek bhire barachhee kar lai kai |

هڪ ويڙهاڪ تلوارن سان وڙهندو آهي ۽ هٿ ۾ نيري.

ਏਕ ਕਟਾਰਿਨ ਸੰਗ ਭਿਰੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਬਢੈ ਕੈ ॥
ek kattaarin sang bhire kab sayaam bhanai at ros badtai kai |

ڪو تلوار سان وڙهندو آهي، ڪو لمس سان، ڪو خنجر سان وڏي ڪاوڙ ۾

ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਕਉ ਇਕ ਬੀਰ ਸੰਭਾਰਤ ਭੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
baan kamaanan kau ik beer sanbhaarat bhe at krudhat hvai kai |

ويڙهاڪ غضب جي حالت ۾ ڪمان ۽ تير هلائي رهيو آهي.

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਉਤ ਭੂਪ ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੨੧੫॥
kautuk dekhat bhayo ut bhoop itai brij naaeik aanand kai kai |2215|

ڪو پنهنجي تير ۽ تير کڻي ڪاوڙ ۾ اچي ٿو، ان طرف کان راجا ۽ هن پاسي کان ڪرشن، هي تماشو ڏسي رهيا آهن. 2215.

ਜਾ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jaa bhatt aahav mai kab sayaam kahai bhagavaan so judh machaayo |

شاعر شيام چوي ٿو، جنهن جنگ جي ميدان ۾ شري ڪرشن سان جنگ ڪئي،

ਤਾਹੀ ਕੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਿਰਾਯੋ ॥
taahee ko ek hee baan so sayaam dharaa par kai bin praan giraayo |

جيڪي ويڙهاڪا ڪرشن سان وڙهيا، انهن کي ڪرشن هڪ ئي تير سان زمين تي اڇلائي ڇڏيو.

ਜੋ ਧਨੁ ਬਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਲੀ ਕੋਊ ਅਉ ਇਹ ਕੇ ਰਿਸਿ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
jo dhan baan sanbhaar balee koaoo aau ih ke ris aoopar aayo |

جنهن، مضبوط تير ۽ تير سان هٿياربند، ڪاوڙ ۾ ان تي حملو ڪيو،

ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਪਨੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨੧੬॥
so kab sayaam bhane apanai grihi ko fir jeevat jaan na paayo |2216|

ڪو به طاقتور ويڙهاڪ، پنهنجي ڪمان ۽ تير هٿن ۾ کڻي ۽ غضب ۾ اچي مٿس اچي پيو، شاعر شيام چوي ٿو ته هو جيئرو موٽي نه سگهيو. 2216.

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਜੂ ਬੈਰਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮਾਡਿਯੋ ॥
gokul naath joo bairin so kab sayaam bhanai jab hee ran maaddiyo |

شاعر شيام چوي ٿو، جڏهن ڪرشن جي دشمنن سان جنگ شروع ٿي.

ਜੇਤਿਕ ਸਤ੍ਰਨ ਸਾਮੁਹੇ ਭੇ ਰਿਸਿ ਸੋ ਸਭਿ ਗਿਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨ ਬਾਡਿਯੋ ॥
jetik satran saamuhe bhe ris so sabh gidh sringaalan baaddiyo |

جڏهن ڪرشن، گوڪل جو رب پنهنجي دشمنن سان وڙهندو هو، تڏهن اهي سڀئي دشمن جيڪي هن جي سامهون هئا، هن ڪاوڙ ۾ انهن کي ماري ڇڏيو، انهن کي گدھن ۽ گيدڙن ۾ ورهائي ڇڏيو.

ਪਤਿ ਰਥੀ ਗਜਿ ਬਾਜ ਘਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਕੋਊ ਜੀਤ ਨ ਛਾਡਿਯੋ ॥
pat rathee gaj baaj ghane bin praan kee koaoo jeet na chhaaddiyo |

ڪيترائي پيادل، سوار، هاٿي، گھوڙا وغيره مري ويا ۽ ڪو به نه بچيو.

ਦੇਵ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਅਖੰਡਨ ਖਾਡਿਯੋ ॥੨੨੧੭॥
dev saraahat bhe sabh hee su bhale bhagavaan akhanddan khaaddiyo |2217|

هن ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي پيادل ۽ رٿن تي بيهاريو ۽ ڪيترن ئي هاٿين ۽ گهوڙن کي به ماري ڇڏيو ۽ ڪنهن کي به جيئرو وڃڻ نه ڏنو، سڀني ديوتائن به هن جي ساراهه ڪئي ته ڪرشن اڻ کٽ ويڙهاڪن کي به ناس ڪري ڇڏيو.

ਜੀਤੇ ਸਭੈ ਭਯ ਭੀਤ ਭਏ ਤਜਿ ਆਹਵ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
jeete sabhai bhay bheet bhe taj aahav ko sabh hee bhatt bhaage |

فتح ٿيل ۽ خوفزده جنگجو جنگ ڇڏي ڀڄي ويا

ਠਾਢੋ ਬਨਾਸੁਰ ਥੋ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਭੈ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
tthaadto banaasur tho jih tthaur sabhai chal kai tih paaein laage |

۽ جتي بناسورا بيٺا هئا، اتي اچي سندس پيرن تي ڪري پيا

ਛੂਟ ਗਯੋ ਸਭਹੂਨ ਤੇ ਧੀਰਜ ਤ੍ਰਾਸਹਿ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
chhoott gayo sabhahoon te dheeraj traaseh ke ras mai anuraage |

خوف جي ڪري سڀني جي برداشت ختم ٿي وئي ۽ چوڻ لڳا ته: