ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 520


ਅਉਰ ਭੁਜਾ ਕਟਿ ਕੈ ਤੁਮਰੀ ਸਬ ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਰਾਖਿ ਤ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈ ਹੈ ॥੨੨੧੨॥
aaur bhujaa katt kai tumaree sab dvai bhuj raakh tvai praan bachai hai |2212|

രണ്ടും ഒഴികെയുള്ള നിങ്ങളുടെ എല്ലാ കൈകളും അവൻ വെട്ടിയിട്ട് നിങ്ങളെ ജീവനോടെ മോചിപ്പിക്കും. ”2212.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੋ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨਾਯੋ ॥
mantree kee baat na maanat bhayo nrip aapano oj akhandd janaayo |

തൻ്റെ മന്ത്രിയുടെ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കാതെ രാജാവ് തൻ്റെ ശക്തിയെ നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതായി കണക്കാക്കി

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਹਾਥਨ ਮੈ ਫੁਨਿ ਬੀਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰਬਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar kai haathan mai fun beeran mai at hee garabaayo |

ആയുധമെടുത്ത് അവൻ യോദ്ധാക്കളുടെ ഇടയിലേക്ക് നീങ്ങാൻ തുടങ്ങി

ਸੈਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੁਤੋ ਜਿਤਨੋ ਤਿਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sain prachandd huto jitano tis kau nrip aapane dhaam bulaayo |

സൈന്യം എത്രമാത്രം, രാജാവ് അവനെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.

ਰੁਦ੍ਰ ਮਨਾਇ ਜਨਾਇ ਘਨੋ ਬਲੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਲਰਬੈ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥੨੨੧੩॥
rudr manaae janaae ghano bal sayaam joo so larabai kahu dhaayo |2213|

അവൻ തൻ്റെ ശക്തരായ സൈന്യത്തെ തൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വിളിക്കുകയും ശിവനെ ആരാധിച്ചതിന് ശേഷം തൻ്റെ സർവ്വശക്തിയുമെടുത്ത് കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നീങ്ങുകയും ചെയ്തു.2213.

ਉਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਇਤ ਤੇ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aut sayaam joo baan chalaavat bhayo it te das sai bhuj baan chalaae |

ഇപ്പുറത്ത്, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിയുന്നു, അപ്പുറത്ത് നിന്ന് സഹസ്രബാഹു അതുതന്നെ ചെയ്യുന്നു

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਤੇ ਇਤ ਤੇ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਧਾਏ ॥
jaadav aavat bhe ut te it te in ke sabh hee bhatt dhaae |

അപ്പുറത്ത് നിന്ന് യാദവർ വരുന്നുണ്ടായിരുന്നു, ഇക്കരെ നിന്ന് രാജാവിൻ്റെ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മേൽ വീണു

ਘਾਇ ਕਰੈ ਮਿਲ ਆਪਸ ਮੈ ਤਿਨ ਯੌ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
ghaae karai mil aapas mai tin yau upamaa kab sayaam sunaae |

അവർ ഒരുമിച്ച് (പരസ്പരം) പോരാടുന്നു; കവി ശ്യാം തൻ്റെ ഉപമ ഇങ്ങനെയാണ് വിവരിക്കുന്നത്.

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਭੀਤਰ ਖੇਲਨ ਬੀਰ ਬਸੰਤਹਿ ਆਏ ॥੨੨੧੪॥
maanahu faagun kee rut bheetar khelan beer basanteh aae |2214|

വസന്തകാലത്ത് ഹോളി കളിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ അവർ പരസ്‌പരം അടിച്ചേൽപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.2214.

ਏਕ ਭਿਰੇ ਕਰਵਾਰਿਨ ਸੌ ਭਟ ਏਕ ਭਿਰੇ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
ek bhire karavaarin sau bhatt ek bhire barachhee kar lai kai |

ഒരു യോദ്ധാവ് കയ്യിൽ വാളും കുന്തവുമായി പോരാടുന്നു.

ਏਕ ਕਟਾਰਿਨ ਸੰਗ ਭਿਰੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਬਢੈ ਕੈ ॥
ek kattaarin sang bhire kab sayaam bhanai at ros badtai kai |

ആരോ വാളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, ഒരാൾ കുന്തവുമായി ആരോ കടുത്ത കോപത്തോടെ കഠാരയുമായി പോരാടുന്നു

ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਕਉ ਇਕ ਬੀਰ ਸੰਭਾਰਤ ਭੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
baan kamaanan kau ik beer sanbhaarat bhe at krudhat hvai kai |

യോദ്ധാവ് ക്രോധത്തോടെ വില്ലും അമ്പും പ്രയോഗിക്കുന്നു.

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਉਤ ਭੂਪ ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੨੧੫॥
kautuk dekhat bhayo ut bhoop itai brij naaeik aanand kai kai |2215|

ആരോ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് രോഷാകുലരാകുന്നു, അപ്പുറത്ത് നിന്ന് രാജാവും ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് കൃഷ്ണനും ഈ കാഴ്ച കാണുന്നു.2215.

ਜਾ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jaa bhatt aahav mai kab sayaam kahai bhagavaan so judh machaayo |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശ്രീകൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്ത യോദ്ധാവ് എന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਤਾਹੀ ਕੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਿਰਾਯੋ ॥
taahee ko ek hee baan so sayaam dharaa par kai bin praan giraayo |

കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്ത യോദ്ധാക്കളെ കൃഷ്ണൻ വീഴ്ത്തി ഒരൊറ്റ അമ്പ് കൊണ്ട് ഭൂമിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਜੋ ਧਨੁ ਬਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਲੀ ਕੋਊ ਅਉ ਇਹ ਕੇ ਰਿਸਿ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
jo dhan baan sanbhaar balee koaoo aau ih ke ris aoopar aayo |

ശക്തമായ വില്ലും അമ്പും ധരിച്ച് കോപത്തോടെ അതിനെ ആക്രമിച്ചവൻ,

ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਪਨੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨੧੬॥
so kab sayaam bhane apanai grihi ko fir jeevat jaan na paayo |2216|

ഏതൊരു ശക്തനായ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും കൈകളിൽ എടുത്ത് ക്രോധത്തോടെ അവൻ്റെ മേൽ വീണു, അദ്ദേഹത്തിന് ജീവനോടെ മടങ്ങാൻ കഴിയില്ലെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.2216.

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਜੂ ਬੈਰਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮਾਡਿਯੋ ॥
gokul naath joo bairin so kab sayaam bhanai jab hee ran maaddiyo |

കൃഷ്ണാജി ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം തുടങ്ങിയപ്പോൾ കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਜੇਤਿਕ ਸਤ੍ਰਨ ਸਾਮੁਹੇ ਭੇ ਰਿਸਿ ਸੋ ਸਭਿ ਗਿਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨ ਬਾਡਿਯੋ ॥
jetik satran saamuhe bhe ris so sabh gidh sringaalan baaddiyo |

ഗോകുലനാഥനായ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ, തൻ്റെ മുന്നിലുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും, അവൻ തൻ്റെ കോപത്തിൽ അവരെ കൊന്ന് കഴുകന്മാർക്കും കുറുക്കന്മാർക്കും വിതരണം ചെയ്തു.

ਪਤਿ ਰਥੀ ਗਜਿ ਬਾਜ ਘਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਕੋਊ ਜੀਤ ਨ ਛਾਡਿਯੋ ॥
pat rathee gaj baaj ghane bin praan kee koaoo jeet na chhaaddiyo |

കാൽനടയാത്രക്കാരും സാരഥികളും ആനകളും കുതിരകളും മറ്റും നശിച്ചുപോയി, ആരും രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.

ਦੇਵ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਅਖੰਡਨ ਖਾਡਿਯੋ ॥੨੨੧੭॥
dev saraahat bhe sabh hee su bhale bhagavaan akhanddan khaaddiyo |2217|

കാൽനടയായും രഥത്തിലുമിരുന്ന അനേകം യോദ്ധാക്കളെ അവൻ നിർജീവമാക്കി, കൂടാതെ നിരവധി ആനകളെയും കുതിരകളെയും കൊന്നു, ആരെയും ജീവനോടെ വിടാതെ, നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത യോദ്ധാക്കളെപ്പോലും കൃഷ്ണൻ നശിപ്പിച്ചുവെന്ന് എല്ലാ ദേവന്മാരും അവനെ പ്രശംസിച്ചു.2217.

ਜੀਤੇ ਸਭੈ ਭਯ ਭੀਤ ਭਏ ਤਜਿ ਆਹਵ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
jeete sabhai bhay bheet bhe taj aahav ko sabh hee bhatt bhaage |

കീഴടക്കി ഭയന്നുപോയ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് പലായനം ചെയ്തു

ਠਾਢੋ ਬਨਾਸੁਰ ਥੋ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਭੈ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
tthaadto banaasur tho jih tthaur sabhai chal kai tih paaein laage |

ബാണാസുരൻ നിൽക്കുന്നിടത്ത് അവർ വന്ന് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു

ਛੂਟ ਗਯੋ ਸਭਹੂਨ ਤੇ ਧੀਰਜ ਤ੍ਰਾਸਹਿ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
chhoott gayo sabhahoon te dheeraj traaseh ke ras mai anuraage |

ഭയം നിമിത്തം എല്ലാവരുടെയും സഹനം അവസാനിച്ചു, അവർ പറഞ്ഞു: