ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

കഴുകന്മാർ ഒഴിഞ്ഞുമാറുകയും യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം അഭിമുഖീകരിക്കുകയും ചെയ്തു. അവർ മനോഹരമായി അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അവരിൽ അവസാനിക്കാത്ത തീക്ഷ്ണത ഉണ്ടായിരുന്നു.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

പാർശ്വങ്ങളുള്ള കുതിരകൾ (പവാങ്) (അലങ്കരിച്ചിരുന്നു),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

ആനകൾ തണുത്തു.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

അവർ നിലവിളിച്ചു,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച കുതിരകളും മദപ്പാടുള്ള ആനകളും ഉണ്ടായിരുന്നു. കഴുകന്മാരുടെ കരച്ചിൽ കേട്ടു, യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പിണങ്ങി നിൽക്കുന്നത് കണ്ടു.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

ആനകൾ സ്തബ്ധനായി.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

ചെറിയ ഡ്രം (തന്തൂർ) വായിച്ചു,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

സുന്ദരികളായ യുവാക്കൾ അലങ്കരിച്ചു,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

കടൽ പോലെ ശാന്തമായ ആനകൾ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു, കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു, സമാനതകളില്ലാത്ത ആവേശത്തോടെ നീണ്ട കൈകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ആകർഷകമായി കാണപ്പെട്ടു.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

യോദ്ധാക്കൾ ചിതറിപ്പോയി, (യുദ്ധഭൂമി) ശൂന്യമായി.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

ഒരിക്കലും വീഴാത്ത യോദ്ധാക്കൾ വീഴാൻ തുടങ്ങി, അവരുടെ നിയന്ത്രണം തിരിച്ചുപിടിച്ചു

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

ഹ-ഹ-കാറിനോട് പ്രതികരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

നാല് വശത്തുനിന്നും അഹംഭാവപരമായ ആക്രമണങ്ങൾ ഉണ്ടായി, യോദ്ധാക്കൾ തീക്കനൽ പോലെ ജ്വലിച്ചു.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

യോദ്ധാക്കൾ (തങ്ങളെത്തന്നെ) പരിപാലിച്ചു.

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

വിഹുലുകൾ അസ്ത്രങ്ങൾ (ബിസിയാർ) എയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

വീരന്മാർ വിളിച്ചുപറയാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം നിലനിർത്തിക്കൊണ്ടിരുന്നു, ആയുധങ്ങൾ സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ അവരുടെ കൈകളിൽ നിന്ന് വഴുതിപ്പോകാൻ തുടങ്ങി.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

അനൂപ് നരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

ആനകൾ കരയുന്നു, കുതിരകൾ ഓടുന്നു, അടിയുടെ മേൽ പ്രഹരവുമായി (സൈന്യത്തിൽ) ബഹളം ഉണ്ടായി.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

കുതിരകൾ നീങ്ങിത്തുടങ്ങി, ആന അലറുന്നു, നാല് വശത്തും ആശയക്കുഴപ്പം, വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി, അസ്ത്രങ്ങളുടെ യോജിപ്പുള്ള ശബ്ദം കേട്ടു.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

സുന്ദരമായ കാലുകളുള്ള കുതിരകളുടെ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് ശുദ്ധമായ (രക്തം) ഒഴുകി.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

കുതിരകൾ വേഗതയിൽ പരസ്പരം മത്സരിച്ചു, മുറിവുകളിൽ നിന്ന് ശുദ്ധരക്തം ഒഴുകി. യുദ്ധത്തിൻ്റെ പ്രക്ഷുബ്ധതയിൽ മണ്ണിൽ ഉരുളുന്ന ശവങ്ങൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ചിതറി.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

പലയിടത്തും ചിതറിക്കിടന്നു. (ലോത്തകൾ) പരസ്പരം പോക്കറ്റിൽ കൈകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

അരയിൽ വാളിൻ്റെ അടിയേറ്റതിനാൽ ശവങ്ങൾ ചിതറിപ്പോയി, യോദ്ധാക്കൾ പ്രയാസത്തോടെ തിരിഞ്ഞ് ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള കഠാര ഉപയോഗിച്ച് വില്ലുകൾ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

യോഗിനിമാർ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് രക്തം കയ്യിലെടുത്തു കുടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

ഭൈർവന്മാർ വയലിൽ സ്വയം കറങ്ങി, യുദ്ധത്തിൻ്റെ അഗ്നിജ്വാലകൾ ജ്വലിച്ചു.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

കുറുക്കന്മാരും വലിയ കഴുകന്മാരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും വിഹരിച്ചു

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

വാമ്പയറുകൾ മുഴങ്ങി, ബൈതൽസ് (പ്രേതങ്ങൾ) അവരുടെ ശബ്ദമുയർത്തി.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

യോദ്ധാക്കളുടെ വാളുകൾ (പരസ്പരം) ഏറ്റുമുട്ടിയപ്പോൾ അവരുടെ വെളുത്ത വരകൾ തിളങ്ങി.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

ക്ഷത്രിയരുടെ (രാമനും ലക്ഷ്മണനും) കൈകളിലെ വെളുത്ത അറ്റങ്ങളുള്ള കഠാരം ഇരുണ്ട മേഘങ്ങളിലെ മിന്നൽ പോലെ അവരുടെ കൈകളിൽ നന്നായി സ്ഥാപിച്ചു.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

കൊമ്പുകളുള്ള രാക്ഷസന്മാർ രക്തം കുടിക്കുകയും മാംസം തിന്നുകയും ചെയ്തു.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

പാത്രങ്ങളുമായെത്തിയ യോഗിനികൾ രക്തം കുടിക്കുകയും പട്ടം മാംസം ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു, ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള കുന്തങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്തു, അവരുടെ സഹയാത്രികർക്ക് നേരെ ആക്രോശിച്ചു.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

വേദനയുടെ ഭാരം ദേഹത്ത് താങ്ങിക്കൊണ്ട് അവർ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് താഴെ വീഴാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

അവർ 'കൊല്ലുക, കൊല്ലുക' എന്ന് നിലവിളിക്കുകയും ആയുധങ്ങളുടെ ഭാരം വഹിക്കുകയും ചെയ്തു, ചില യോദ്ധാക്കൾ ദൈവങ്ങളുടെ നഗരങ്ങളിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു (അതായത് അവർ മരിച്ചു) ചിലർ മറ്റ് യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടിമുറിക്കുന്നു.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(യോദ്ധാക്കൾ) അവരുടെ പേജ് സൂക്ഷിച്ചു, മുറിവുകളാൽ അലറി, ഇതുപോലെ വീണു,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

യോദ്ധാക്കൾ തപസ്സനുഷ്ഠിക്കുന്ന തപസ്സുകളെപ്പോലെ ലഹരിയിൽ ഉഴലുകയും പുകയിൽ മുഖം താഴ്ത്തി ആടുകയും ചെയ്തു.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(ആരുടെ മേൽ) അമ്പിൻ്റെ അറ്റം ഒഴുകി, (അവരുടെ) കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞു ഒടിഞ്ഞു.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

കൈകളുടെ പ്രവാഹമുണ്ട്, ഒടിഞ്ഞ കൈകാലുകൾ താഴേക്ക് വീഴുന്നു, വിജയമോഹത്തിൻ്റെ തിരമാലകൾ ഉയരുന്നു, അരിഞ്ഞ മാംസം വീഴുന്നു.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

മുറിവേറ്റ മുറിവുകളെ (പ്രശ്നം) ഭക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് അഘോരികൾ ആവേശഭരിതരായി.

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

അഘോരികൾ (സാധുക്കൾ) അരിഞ്ഞ കൈകാലുകൾ ഭക്ഷിക്കുന്നതിൽ സന്തുഷ്ടരാണെന്ന് തോന്നുന്നു, മാംസവും രക്തവും വിഴുങ്ങുന്ന സിദ്ധന്മാരും റാവൽപന്തിമാരും ആസനങ്ങളോടെ ഇരിപ്പിടങ്ങളിൽ ഇരുന്നു.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(അവരിൽ പലരും) കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞ നിലയിൽ കിടന്നുറങ്ങുകയായിരുന്നു.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

"കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ കൈകാലുകൾ ഒടിഞ്ഞു വീഴുന്നു, അവരുടെ ധീരത കാരണം അവരെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

മണിനാദങ്ങൾ, ചെറിയ ഡ്രമ്മുകൾ, ഓടക്കുഴലുകൾ,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

ഷീൽഡുകളിലെ അടിയെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്ന പ്രത്യേക ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു, കിന്നരം, ഓടക്കുഴൽ, ഡ്രം, കെറ്റിൽ-ഡ്രം മുതലായവയുടെ മിശ്രിതമായ ശബ്ദം ഭയാനകമായ അന്തരീക്ഷം സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(ആരിൽ നിന്ന്) പുറപ്പെടുന്ന ശുദ്ധമായ വാക്കുകൾ (ആയുധത്തിൻ്റെ താളം) അതിൻ്റെ താളം തെറ്റിയില്ല.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

വിവിധതരം ആയുധങ്ങളുടെ പ്രഹരത്തിൻ്റെ ഈണങ്ങൾ ഉയർത്തുന്ന മനോഹരമായ ശബ്ദങ്ങളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉയർന്നുവരുന്നു, എവിടെയോ സേവകർ പ്രാർത്ഥനയിൽ മുഴുകുന്നു, എവിടെയോ കവികൾ അവരുടെ രചനകൾ ചൊല്ലുന്നു.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

ധൽ ദി മാർ (മലയൻ) യിൽ നിന്നുള്ള പദമാണ് ധൽ ധൽ, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശബ്ദിക്കാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന വാളുകൾ.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

പരിചകളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്ന ശബ്ദവും വാളുകൾ അടിക്കുന്ന ശബ്ദവും കേൾക്കുന്നു, അസംഖ്യം ആളുകളെ നശിപ്പിക്കുന്ന മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളപ്പെടുന്നു.