ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 411


ਤਉ ਮਸਲੀ ਕਰਿ ਚਰਮ ਲੀਯੋ ਧਰਿ ਯੌ ਅਰਿ ਕਉ ਬਲਿ ਘਾਉ ਬਚਾਯੋ ॥
tau masalee kar charam leeyo dhar yau ar kau bal ghaau bachaayo |

രോഷാകുലനായ ഗജ് സിംഗ് തൻ്റെ വാളുകൊണ്ട് അടിച്ചപ്പോൾ ബൽറാം പരിച ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം രക്ഷിച്ചു.

ਢਾਲ ਕੇ ਫੂਲ ਪੈ ਧਾਰ ਬਹੀ ਚਿਨਗਾਰ ਉਠੀ ਕਬਿ ਯੌ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
dtaal ke fool pai dhaar bahee chinagaar utthee kab yau gun gaayo |

വാളിൻ്റെ വായ്ത്തല പരിചയുടെ ഫലത്തിൽ തട്ടി (അങ്ങനെ അതിൽ നിന്ന് ഒരു തീപ്പൊരി ഉയർന്നു), കവി ഈ രീതിയിൽ ഉപമിച്ചു.

ਮਾਨਹੁ ਪਾਵਸ ਕੀ ਨਿਸਿ ਮੈ ਬਿਜੁਰੀ ਦੁਤਿ ਤਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਾਯੋ ॥੧੧੩੩॥
maanahu paavas kee nis mai bijuree dut taaran ko pragattaayo |1133|

കവചത്തിൽ നിന്ന് മിന്നലുകൾ പുറത്തുവന്നു, അത് രാത്രിയിൽ മിന്നുന്ന മിന്നൽ പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, മഴക്കാലത്ത് നക്ഷത്രങ്ങളെ കാണിക്കുന്നു.1133.

ਘਾਇ ਹਲੀ ਸਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਵਾਰ ਸੁ ਬਾਰ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ghaae halee seh kai rip ko geh kai karavaar su baar kariyo hai |

ശത്രുവിൻ്റെ മുറിവ് സഹിച്ചുകൊണ്ട് ബൽറാം വാളുകൊണ്ട് ഒരു പ്രഹരമേറ്റു

ਧਾਰ ਬਹੀ ਅਰਿ ਕੰਠਿ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰੁ ਭੂਮਿ ਝਰਿਯੋ ਹੈ ॥
dhaar bahee ar kantth bikhai katt kai tih ko sir bhoom jhariyo hai |

വാളിൻ്റെ വായ്ത്തല ശത്രുവിൻ്റെ തൊണ്ടയിൽ അടിച്ചു, അവൻ്റെ തല വെട്ടി നിലത്തു വീണു.

ਬਜ੍ਰ ਜਰੇ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਨੈ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bajr jare rath te giriyo tih ko jas yau kab nai uchariyo hai |

വജ്രങ്ങൾ പതിച്ച രഥത്തിൽ നിന്ന് അവൻ വീണു, അവൻ്റെ ഭാഗ്യം കവി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਮਾਨਹੁ ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਨੁ ਹਨ੍ਯੋ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੩੪॥
maanahu taaran lok hoon te sur bhaan hanayo sir bhoom pariyo hai |1134|

വജ്ര (ആയുധം) പ്രഹരം ഏറ്റുവാങ്ങിയ അദ്ദേഹം രഥത്തിൽ നിന്ന് വീണു, ആ കാഴ്ചയെ വിവരിക്കുമ്പോൾ കവി പറയുന്നു, ജനങ്ങളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി വിഷ്ണു രാഹുവിൻ്റെ ശിരസ്സ് വെട്ടി എറിഞ്ഞതായി അദ്ദേഹത്തിന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. ഭൂമി.1134.

ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਜਬੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
maar layo gaj singh jabai taj kai ran ko sabh hee bhatt bhaage |

ഗജ് സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਲਖਿ ਲੋਥ ਡਰੇ ਨਹਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਨਿਸ ਕੇ ਜਨੁ ਜਾਗੇ ॥
sraun bhare lakh loth ddare neh dheer dhare nis ke jan jaage |

രക്തം പുരണ്ട അവൻ്റെ ശവശരീരം കണ്ട് സഹനശക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടവരെല്ലാം പല രാത്രികൾ ഉറങ്ങാത്തവരായി പരിഭ്രാന്തരായി.

ਮਾਰਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਭਗੇ ਤਿਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਗੇ ॥
maar le nrip panch bhage tin yau kahiyo jaa apane prabh aage |

ശത്രുസൈന്യത്തിലെ യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ ഭഗവാൻ ജരാസന്ധൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് പറഞ്ഞു: എല്ലാ പ്രധാന രാജാക്കന്മാരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਦਲਿ ਧੀਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੀਯੋ ਫਟਿਯੋ ਰਿਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੧੧੩੫॥
yau sun kai dal dheer chhuttiyo nrip heeyo fattiyo ris mai anuraage |1135|

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, അനുസ്മരിക്കുന്ന സൈന്യത്തിന് സഹിഷ്ണുത നഷ്ടപ്പെട്ടു, മഹാകോപത്തിൽ രാജാവ് അസഹനീയമായ ദുഃഖം അനുഭവിച്ചു.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe gaj singh badhah dhayaae samaapatan |

"യുദ്ധത്തിൻ്റെ തുടക്കത്തിൽ ഗജ് സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടത്" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അദ്ധ്യായം കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ അവസാനിക്കുന്നു. ഇപ്പോൾ അമിത് സിങ്ങിനെ സൈന്യം ഉപയോഗിച്ച് വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

ਅਥ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਕਥਨੰ ॥
ath amit singh sainaa sahit badheh kathanan |

ഇപ്പോഴിതാ അമിത് സിങ്ങിൻ്റെ പട്ടാള പ്രസ്താവന.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਚਲ ਸੀ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
anag singh aau achal see amit singh nrip teer |

രാജ (ജരാസന്ദ്) ഉങ് സിംഗ്, അചൽ സിംഗ്, അമിത് സിംഗ് എന്നിവരെ കടന്നു

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਅਨਘ ਸੀ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੧੩੬॥
amar singh ar anagh see mahaarathee ranadheer |1136|

അനഗ് സിംഗ്, അചൽ സിംഗ്, അമിത് സിംഗ്, അമർ സിംഗ്, അനഗ് സിംഗ് തുടങ്ങിയ ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ജരാസന്ധ് രാജാവിനൊപ്പം ഇരുന്നു.1136.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹਥੀਆਰ ਧਰੇ ਲਖਿ ਬੀਰ ਪਚਾਰੇ ॥
dekh tinai nrip sandh jaraa hatheeaar dhare lakh beer pachaare |

അവരെ (അഞ്ചുപേരെയും) കണ്ട ജരാസന്ധ രാജാവ് തൻ്റെ കവചം ധരിച്ച് യോദ്ധാക്കളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്തു.

ਪੇਖਹੁ ਆਜ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਬਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
pekhahu aaj ayodhan mai nrip panch balee jadubeer sanghaare |

തൻ്റെ കൂടെയുള്ള അവരെ കണ്ട ജരാസന്ധ് രാജാവ്, ആയുധങ്ങളും ഈ യോദ്ധാക്കളും നോക്കി പറഞ്ഞു: നോക്കൂ, ഇന്ന് യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൃഷ്ണൻ അഞ്ച് ശക്തരായ രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചു.

ਤਾ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
taa sang jaae bhiro tum hoon taj sank nisank bajaae nagaare |

ഇനി നിനക്കു പേടികൂടാതെ കാഹളം മുഴക്കി അവനോടു യുദ്ധം ചെയ്യാം

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੧੧੩੭॥
yau sun kai prabh kee bateeyaa at kop bhare ran or padhaare |1137|

രാജാവിൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് എല്ലാവരും ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങി.1137

ਆਵਤ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਨੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜਮ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aavat hee jadubeer tino ran bhoom bikhai jam roop nihaariyo |

അവർ വന്നപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ അവരെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യമൻ്റെ ഭാവമായി അലയുന്നത് കണ്ടു

ਪਾਨਿ ਗਹੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋਊ ਰਨ ਬੀਚ ਤਿਨੋ ਬਲਿਦੇਵ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
paan gahe dhan baan soaoo ran beech tino balidev hakaariyo |

അവർ തങ്ങളുടെ വില്ലും അമ്പും കയ്യിൽ പിടിച്ച് ബൽറാമിനെ വെല്ലുവിളിച്ചു

ਖਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਅੰਗ ਕੌਚ ਲੀਏ ਬਰਛਾ ਅਣਗੇਸ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
khag kase katt mai ang kauach lee barachhaa anages pukaariyo |

അവരുടെ കൈകളിൽ കുന്തങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, കൈകാലുകളിൽ കവചങ്ങൾ മുറുക്കിയിരുന്നു

ਆਇ ਭਿਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਿਉ ਅਬ ਠਾਢੋ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੧੩੮॥
aae bhiro har joo ham siau ab tthaadto kahaa ih bhaat uchaariyo |1138|

അനഗ് സിംഗ് തൻ്റെ കുന്തം കയ്യിലെടുത്തു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു, കൃഷ്ണാ! നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എന്തിനാണ് നിൽക്കുന്നത്?, വന്ന് ഞങ്ങളോട് വഴക്കുണ്ടാക്കൂ.

ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਪੰਚ ਬੀਰ ਹਕਾਰੇ ॥
dekh tabai tin ko har joo tab hee ran mai panch beer hakaare |

ആ അഞ്ച് യോദ്ധാക്കളെ കണ്ട കൃഷ്ണൻ അവരെ വെല്ലുവിളിച്ചു

ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸੈਨ ਚਲਿਯੋ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇਊ ਚਲੇ ਸੁ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
sayaam su sain chaliyo it te ut teaoo chale su bajaae nagaare |

ഇക്കരെ നിന്ന് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ കൈകളാൽ നീങ്ങി, മറുവശത്ത് നിന്ന് അവരും കാഹളം മുഴക്കി നീങ്ങി

ਪਟਸਿ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattas loh hathee parase aganaayudh lai kar kop prahaare |

തങ്ങളുടെ ഉരുക്ക് ആയുധങ്ങളും വെടിയുണ്ടകളും എടുത്ത് അവർ കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ അടി തുടങ്ങി

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਇਤ ਕੇ ਉਤ ਕੇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੧੩੯॥
joojh gire it ke ut ke bhatt bhoom gire su mano matavaare |1139|

ഇരുവശത്തുമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ഘോരമായി യുദ്ധം ചെയ്യുകയും മദ്യപിച്ച് നിലത്ത് വീഴുകയും ചെയ്തു.1139.

ਜੁਧ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਡੋ ਚਢਿ ਕੈ ਸਭ ਦੇਵ ਬਿਵਾਨਨਿ ਆਏ ॥
judh bhayo tih tthaur baddo chadt kai sabh dev bivaanan aae |

ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടന്നു

ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਰਨ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਏ ॥
kautak dekhan kau ran ko kab sayaam kahai man mod badtaae |

ദേവന്മാർ അത് കണ്ടു, അവരുടെ വിമാനങ്ങളിൽ ഇരുന്നു, അവരുടെ മനസ്സ് യുദ്ധക്കളം കാണാൻ ആവേശഭരിതരായി.

ਲਾਗਤ ਸਾਗਨ ਕੇ ਭਟ ਯੌ ਗਿਰ ਅਸਵਨ ਤੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਆਏ ॥
laagat saagan ke bhatt yau gir asavan te dharanee par aae |

കുന്തങ്ങളാൽ അടിച്ചപ്പോൾ, യോദ്ധാക്കൾ കുതിരപ്പുറത്ത് നിന്ന് വീണു, ഭൂമിയിൽ വലഞ്ഞു.

ਸੋ ਫਿਰ ਕੈ ਉਠਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗੁਨ ਕਿੰਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਏ ॥੧੧੪੦॥
so fir kai utth judh karai tih ke gun kin gandhrab gaae |1140|

വീണുപോയ യോദ്ധാക്കളായ KABIT വീണ്ടും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ഗന്ധർവ്വരും കിന്നരരും അവരുടെ സ്തുതികൾ പാടി.1140.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਭਾਜੇ ਕੇਤੇ ਗਾਜੇ ਪੁਨਿ ਆਇ ਆਇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧ ਵੇ ਕਰਤ ਹੈ ॥
kete beer bhaaje kete gaaje pun aae aae dhaae dhaae har joo so judh ve karat hai |

പല യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോകാൻ തുടങ്ങി, അവരിൽ പലരും ഗർജിച്ചു, മറ്റു പലരും കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വീണ്ടും വീണ്ടും ഓടി

ਕੇਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਕੇਤੇ ਭਿਰੇ ਗਜ ਮਤਨ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਛਿਤਿ ਮੈ ਪਰਤ ਹੈ ॥
kete bhoom gire kete bhire gaj matan so lare teto mritak hvai kai chhit mai parat hai |

പലരും ഭൂമിയിൽ വീണു, പലരും ആനകളോട് പോരാടി മരിച്ചു, പലരും ഭൂമിയിൽ മരിച്ചു

ਅਉਰ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਰੇ ਹਥਿਯਾਰਨ ਉਘਰੇ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
aaur daur pare maar maar hee uchare hathiyaaran ughare pag ek na ttarat hai |

യോദ്ധാക്കളുടെ മരണത്തിൽ, മറ്റ് പലരും ആയുധമെടുത്ത് ഓടി, 'കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ' എന്ന് നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ആയുധമെടുക്കുന്നു, ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് പോകുന്നില്ല.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਉਦਧਿ ਲੋਹ ਆਂਚ ਬੜਵਾਨਲ ਸੀ ਪਉਨ ਬਾਨ ਚਲੈ ਬੀਰ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਜਰਤ ਹੈ ॥੧੧੪੧॥
sraunat udadh loh aanch barravaanal see paun baan chalai beer trin jiau jarat hai |1141|

രക്തസാഗരത്തിൽ അഗ്നി ജ്വലിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ അതിവേഗം ചലിക്കുന്ന അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਅਣਗੇਸ ਬਲੀ ਤਬ ਕੋਪਿ ਭਰਿਯੋ ਮਨਿ ਜਾਨ ਨਿਦਾਨ ਕੀ ਮਾਰ ਮਚੀ ਜਬ ॥
anages balee tab kop bhariyo man jaan nidaan kee maar machee jab |

ബൽവാൻ അനംഗ് സിംഗ് കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു, (അപ്പോൾ) ഒറക്ക് അടിയേറ്റതായി അവൻ മനസ്സിൽ അറിഞ്ഞു.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚਢਿ ਕੈ ਕਢਿ ਕੈ ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਤਨਾਇ ਲਈ ਤਬ ॥
sayandan pai chadt kai kadt kai kas baan kamaan tanaae lee tab |

അനഗ് സിങ്, ഇതൊരു നിർണായക യുദ്ധമായി കണക്കാക്കി, കോപം നിറഞ്ഞു, തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറി, അവൻ തൻ്റെ വാളെടുത്ത് വില്ലും ഉയർത്തി.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹੂ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰ ਹਨੇ ਸਬ ॥
sree har kee pritanaa hoo ke aoopar aae pariyo tin beer hane sab |

അവൻ കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തെ ആക്രമിക്കുകയും വീരരായ പോരാളികളെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਭਾਜਿ ਗਏ ਤਮ ਸੇ ਅਰਿ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਰਨਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਛਬਿ ॥੧੧੪੨॥
bhaaj ge tam se ar yau nrip paavat bhayo ran sooraj kee chhab |1142|

സൂര്യനുമുമ്പിൽ ഇരുട്ട് അതിവേഗം നീങ്ങുന്നതുപോലെ, അനഗ് സിംഗ് രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ, ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യം അതിവേഗം പാഞ്ഞുപോയി.1142.

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਸੁ ਆਗੇ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਅਸਿ ਢਾਰ ਬਡੀ ਧਰ ਕੈ ॥
prer turang su aage bhayo kar lai as dtaar baddee dhar kai |

എല്ലാ വലിയ വാളും പരിചയും കയ്യിൽ പിടിച്ച് കുതിരപ്പുറത്ത് കുതിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ (മുഴുവൻ സൈന്യത്തിൻ്റെയും) മുന്നോട്ട് പോയി.

ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਸੋ ਤਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਪਗ ਦੁਇ ਡਰ ਕੈ ॥
kachh jaadav so tin judh kariyo na ttariyo tin so pag due ddar kai |

തൻ്റെ കുതിരയെ മുന്നോട്ട് ഓടിച്ചും വാളും പരിചയും എടുത്ത് അവൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, തൻ്റെ കാലടികൾ പിന്നോട്ട് പോകാതെ, കുറച്ച് യാദവരുടെ കൂട്ടവുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ॥
jadubeer ke saamuhe aae ariyo bahu beeran praan bidaa kar kai |

അനേകം വീരയോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ വന്ന് കൃഷ്ണൻ്റെ മുമ്പിൽ ഉറച്ചു നിന്നുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: ഞാൻ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുകയില്ലെന്ന് പ്രതിജ്ഞയെടുത്തു.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੋ ਨ ਚਲੋ ਇਹ ਮੋ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਕਿਧੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਉ ਕਿ ਤ੍ਵੈ ਮਰਿ ਕੈ ॥੧੧੪੩॥
grihu ko na chalo ih mo pran hai kidho praan tjau ki tvai mar kai |1143|

ഒന്നുകിൽ ഞാൻ എൻ്റെ അന്ത്യശ്വാസം വലിക്കും അല്ലെങ്കിൽ നിന്നെ കൊല്ലും.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਚਮੂ ਕਹੁ ਜਾਇ ਹਕਾਰਾ ॥
yau keh kai as ko geh kai jadubeer chamoo kahu jaae hakaaraa |

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് വാളെടുത്ത് കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തെ വെല്ലുവിളിച്ചു