ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

വെള്ളത്തിലും കരയിലും ഉള്ള എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും അവർ ഭരിച്ചു

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

അവരുടെ വലിയ ശാരീരിക ശക്തി കണ്ടപ്പോൾ അവരുടെ അഭിമാനത്തിന് അതിരുകളില്ലായിരുന്നു.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

ചില ധീര യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ട് വരണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിച്ചു

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

പക്ഷേ, അവരെക്കാൾ ശക്തരായിരുന്ന അവർക്കെതിരെ നീങ്ങാൻ അദ്ദേഹത്തിന് മാത്രമേ കഴിയൂ.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

അവർ സുമേരു പർവതത്തിൻ്റെ മുകളിൽ കയറി, ഗദകൾ അടിച്ചുകൊണ്ട്,

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

അവർ വേദങ്ങളും ഭൂമിയും ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ അപഹരിക്കുകയും എല്ലാ പ്രകൃതി തത്വങ്ങളുടെയും നാശത്തിന് കാരണമാവുകയും ചെയ്തു.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

അവർ ഭൂമി പാതാളത്തിലേക്ക് ആഴ്ന്നിറങ്ങി

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

അപ്പോൾ വിഷ്ണു ഭയങ്കരവും ക്രൂരവുമായ പല്ലുകളുള്ള ഒരു പന്നിയുടെ രൂപത്തിൽ സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

അവൻ വെള്ളത്തിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുകയും ഒരു ഇടിമുഴക്കം ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ തുല്യമായി വ്യാപിക്കുന്ന.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

ഈ ഘോരശബ്ദവും കാഹളനാദവും കേട്ട് ധീരരായ രാക്ഷസന്മാർ രണ്ടുപേരും ഉണർന്നു.

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

അവരുടെ ഇടിമുഴക്കമുള്ള ശബ്ദം കേട്ട് ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോയി

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു, മിന്നുന്ന വാളുകളുടെ കരച്ചിലും ഉഗ്രമായ അടിയുടെ ശബ്ദവും കേട്ടു.

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

വാളുകളുടെ തിളക്കം ഭഡോൺ മാസത്തിലെ മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ കാണപ്പെട്ടു.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

ചുരുണ്ട മീശയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ധിക്കാരത്തോടെ പോരാടുമായിരുന്നു.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

വിനയമുള്ള മീശയുടെ യോദ്ധാക്കൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു, വാളുകളുടെയും അമ്പുകളുടെയും പ്രഹരങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

കുന്തങ്ങളുടെ മുഴക്കവും കൈത്താളങ്ങളുടെ മുഴക്കവും ഉണ്ടായി.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

തട്ടിയും വീഴുമ്പോഴും അവരിൽ നിന്ന് തീപ്പൊരികൾ പുറത്തേക്ക് വരുന്നു.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

ദം ധാം എന്ന ശബ്ദം ഡ്രമ്മിൽ നിന്നുയരുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

കാഹളനാദങ്ങളോടും പരിചകളിൽ മുട്ടുന്ന ശബ്ദത്തോടും കൂടി, വായിൽ നിന്ന് 'കൊല്ലുക' എന്ന ഉച്ചാരണം കേൾക്കുന്നു.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ, ധീരയോദ്ധാക്കളുടെ രക്തം പുരണ്ട നഗ്നമായ വാളുകൾ പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടി.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

യോദ്ധാക്കളുടെ രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പുറത്തുവന്നു, തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ അബോധാവസ്ഥയിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

അറുപത്തിനാല് ജോഗൻമാർ തല നിറയെ രക്തവുമായി ചുറ്റിനടന്നു.

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

അറുപത്തിനാല് സ്ത്രീ ദുരാത്മാവ് (യോഗിനികൾ) അവരുടെ പാത്രങ്ങളിൽ രക്തം നിറച്ചിരിക്കുന്നു

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

ഭയങ്കരമായ ഒരുപാട് പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ചിരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

അവരുടെ പായിച്ച മുടി അഴിച്ചുമാറ്റി, അവർ ഭയങ്കരമായ ശബ്ദം ഉയർത്തുന്നു, ഏറ്റവും ഭയങ്കരമായ പ്രേതങ്ങളും പിശാചുക്കളും ചിരിക്കുന്നു, വിചിത്രമായ വാമ്പയർമാരുടെ നിലവിളിക്കുന്ന ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(ഹർനാക്ഷും വാരഹും) പരസ്പരം ഇടിക്കുകയും ചവിട്ടുകയും ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

ഇടിമുഴക്കുന്ന സിംഹങ്ങൾ രോഷാകുലരായി പരസ്പരം ആക്രമിക്കുന്നതുപോലെ യോദ്ധാക്കൾ മുഷ്ടിയുടെയും കാലുകളുടെയും അടി കൊടുക്കുന്നു.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ ശബ്ദം കേട്ട് ശിവൻ്റെയും ബ്രഹ്മാദേവൻ്റെയും ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിച്ചു

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

ചന്ദ്രനും വിറച്ചു, ഉച്ചസൂര്യനും ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(അത്തരമൊരു യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു) ജലത്തിൻ്റെ സ്ഥാനം ഭൂമിയും ഭൂമിയുടെ സ്ഥലം വെള്ളവും ആയിത്തീർന്നു.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

മുകളിലേക്കും താഴേക്കും എല്ലായിടത്തും വെള്ളമുണ്ടായിരുന്നു, ഈ അന്തരീക്ഷത്തിൽ വിഷ്ണു തൻ്റെ ലക്ഷ്യങ്ങളിലേക്ക് അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തു

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

മുഷ്ടി ചുരുട്ടിയിരുന്ന ഭീമൻ,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

ഒരു മുതല മറ്റൊരു മുതലയെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നതുപോലെ അസുരന്മാർ കൂട്ടമായി വഴിയിൽ മുഷ്ടി ചുരുട്ടി ഭയങ്കര പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

ഭയങ്കരമായ നിലവിളികൾ മുഴങ്ങി, ഉഗ്രരും ഉഗ്രരും (യോദ്ധാക്കൾ) ഏറ്റുമുട്ടി.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

കാഹളം മുഴങ്ങി, നീണ്ട കൊമ്പുകളുള്ള ആനകൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നതുപോലെ, ശക്തരും ഭയങ്കരരുമായ യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പോരടിച്ചു.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

ഡ്രംസ് മുഴങ്ങുന്നു, ഓടക്കുഴൽ മുഴങ്ങുന്നു.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

കൊട്ടുകളുടെയും കൊമ്പുകളുടെയും ശബ്ദം കേട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു, ഒപ്പം കഠാരകളുടെ കരഘോഷവും അമ്പുകളുടെ പൊട്ടിത്തെറിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

യുദ്ധം എട്ട് പകലും എട്ട് രാത്രിയും നീണ്ടുനിന്നു.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

ഭൂമിയും ആകാശവും വിറയ്ക്കുന്ന യുദ്ധം എട്ട് രാവും പകലും നടന്നു.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ (ഇപ്പോഴുള്ളത്) എല്ലാം യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയതാണ്.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, ശത്രുവിൻ്റെ മരണത്തിനും വീഴ്ചയ്ക്കും വിഷ്ണു കാരണമായി.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

അപ്പോൾ (വരാഹൻ) നാല് വേദങ്ങളും തൻ്റെ തൊപ്പിയിൽ കൊണ്ടുവന്നു.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

എന്നിട്ട് അവൻ തൻ്റെ പല്ലിൻ്റെ നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന ഭാഗത്ത് നാല് വേദങ്ങളും സ്ഥാപിക്കുകയും നിരന്തര ശത്രുക്കളായ രാക്ഷസന്മാരുടെ മരണത്തിനും വീഴ്ചയ്ക്കും കാരണമായി.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(പിന്നെ) ബ്രഹ്മാവിനെ അനുവദിച്ചു (അവൻ) ധനുർവേദത്തെ ഉയർത്തി.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

വിഷ്ണു ബ്രഹ്മാവിനോട് ആജ്ഞാപിക്കുകയും എല്ലാ സന്യാസിമാരുടെയും സന്തോഷത്തിനായി ധനുർവേദം സൃഷ്ടിച്ചു.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

അങ്ങനെ, വിഷ്ണുവിൻ്റെ ആറാമത്തെ ഭാഗിക അവതാരം സ്വയം പ്രകടമായി.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുകയും വേദങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തവൻ