ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1313


ਤਾ ਕੌ ਔਰ ਪੁਰਖ ਇਕ ਭਾਯੋ ॥
taa kau aauar purakh ik bhaayo |

മറ്റൊരാൾ അവളെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਹੇਤੁ ਭੁਲਾਯੋ ॥
nij pat setee het bhulaayo |

(അവൾ) ഭർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം മറന്നു.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas tih dhaam bulaavai |

രാവും പകലും അവനെ വീട്ടിൽ വിളിക്കുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਨ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
kaam bhog tin saath kamaavai |2|

ഒപ്പം അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਸੁਧਿ ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
eik din sudh taa ke pat paaee |

ഒരു ദിവസം അവളുടെ ഭർത്താവ് അറിഞ്ഞു.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੰਗ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bahu bidh taa sang karee laraaee |

(അവൻ) അവനുമായി വളരെ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਅਨਿਕ ਕਰੀ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਾ ॥
anik karee jootin kee maaraa |

ഒരുപാട് ചെരിപ്പുകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਤਬ ਤਿਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩॥
tab tin ih bidh charit bichaaraa |3|

അപ്പോൾ അവൾ (സ്ത്രീ) ഈ രീതിയിൽ കഥാപാത്രത്തെ പരിഗണിച്ചു. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
taa din te nij pat kau tayaagee |

അന്നുമുതൽ അവൾ ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ചു

ਸਾਥ ਫਕੀਰਨ ਕੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
saath fakeeran ke anuraagee |

സന്യാസിമാരുമായി സ്നേഹബന്ധം സ്ഥാപിച്ചു.

ਵਾਹਿ ਅਤਿਥ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਲੀਨਾ ॥
vaeh atith kar kai sang leenaa |

അവൻ ആ വ്യക്തിയെ വിശുദ്ധനാക്കി കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aauarai des payaanaa keenaa |4|

(ഇരുവരും) മറ്റൊരു രാജ്യത്തേക്ക് പോയി. 4.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰੈ ॥
jih jih des aap pag dhaarai |

(ആ) ആൾ എവിടെ കാലുകുത്തിയിരുന്നുവോ,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਵਹੁ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੈ ॥
tahee tahee vahu sang sidhaarai |

അവിടെ അവൾ കൂടെ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਿਹ ਅਤਿਥ ਪਛਾਨੈ ॥
aauar purakh tih atith pachhaanai |

എല്ലാവരും അദ്ദേഹത്തെ വിശുദ്ധനായി കണക്കാക്കി.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ॥੫॥
triyaa charitr na koee jaanai |5|

എന്നാൽ ഒരു സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਸਿਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੨॥੬੫੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baasitth charitr samaapatam sat subham sat |362|6596|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 362-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.362.6596. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨ ॥
sun raajaa ik kathaa naveen |

ഹേ രാജൻ! ഒരു പുതിയ കഥ കേൾക്കൂ,

ਜਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯ ਨਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jas charitr kiy naar prabeen |

ഒരു പ്രബീൻ സ്ത്രീ കഥാപാത്രം ചെയ്ത രീതി.

ਸਿੰਘ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
singh mahesr sunaa ik raajaa |

മഹേഷ്ര സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam aauar na bidhanaa saajaa |1|

വിധാതാവ് മറ്റാരെയും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tih raajat |

മഹസ്രാവതി എന്നൊരു നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦੇਵਪੁਰੀ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
devapuree jaa kau lakh laajat |

അത് കണ്ട് ദേവപുരി പോലും നാണിച്ചു.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਐਨ ॥
bimal matee raanee tih aain |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ ('n') ബിമൽ മതി എന്ന ഒരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਰਖੀ ਨੈਨ ॥੨॥
jaa sam sunee na nirakhee nain |2|

ആരും കേട്ടിട്ടില്ലാത്ത, കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത പോലെ. 2.

ਸ੍ਰੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਬੇਟੀ ॥
sree panjaab dee tih bettee |

അദ്ദേഹത്തിന് പഞ്ചാബ് ദേയ് എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਟੀ ॥
jaa sam indr chandr neh bhettee |

ഇന്ദ്രനും ചന്ദ്രനും പോലും സമാനമായ (മകളെ) കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tavan kee prabhaa biraajai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം വളരെ മനോഹരമായിരുന്നു,

ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੩॥
jih dut nirakh chandramaa laajai |3|

അതിൻ്റെ തെളിച്ചം കണ്ട് ചന്ദ്രൻ പോലും ചുവന്നു തുടുത്തു. 3.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਯੋ ॥
jab joban taa ke tan bhayo |

അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ യുവത്വം വന്നപ്പോൾ

ਅੰਗ ਅੰਗ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
ang ang madan damaamo dayo |

തുടർന്ന് കാം ദേവ് ഓർഗനിൽ നാഗര കളിച്ചു.

ਭੂਪ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਇ ॥
bhoop bayaah ko bivat banaae |

രാജാവ് (അവളുടെ) വിവാഹം ആസൂത്രണം ചെയ്തു

ਸਕਲ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
sakal prohitan liyaa bulaae |4|

എല്ലാ പുരോഹിതന്മാരെയും വിളിച്ചു. 4.

ਸਿੰਘ ਸੁਰੇਸ੍ਰ ਭੂਪ ਤਬ ਚੀਨਾ ॥
singh suresr bhoop tab cheenaa |

തുടർന്ന് (രാജാവ്) സുരേശ സിംഗിനെ (തൻ്റെ മകൾക്ക് സ്ത്രീധനമായി) തിരഞ്ഞെടുത്തു.

ਜਿਹ ਸਸਿ ਜਾਤ ਨ ਪਟਤਰ ਦੀਨਾ ॥
jih sas jaat na pattatar deenaa |

അതിനെ ചന്ദ്രനുമായി താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਕਰੀ ਤਵਨ ਕੇ ਸਾਥ ਸਗਾਈ ॥
karee tavan ke saath sagaaee |

അവനുമായി (മകൾ) വിവാഹനിശ്ചയം നടത്തി.

ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਬਰਾਤ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
dai sanamaan baraat bulaaee |5|

ഒപ്പം ബറാത്തിനെ ബഹുമാനത്തോടെ വിളിച്ചു. 5.

ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
jor sain aayo raajaa tah |

രാജാവ് ഒരു സൈന്യത്തെ കൂട്ടി അവിടെയെത്തി

ਰਚਾ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤਾਰਾ ਜਹ ॥
rachaa bayaah ko bivataaraa jah |

എവിടെയാണ് വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചത്.

ਤਹੀ ਬਰਾਤ ਆਇ ਕਰਿ ਨਿਕਸੀ ॥
tahee baraat aae kar nikasee |

ബറാത്ത് അവിടെ എത്തി

ਰਾਨੀ ਕੰਜ ਕਲੀ ਜਿਮਿ ਬਿਗਸੀ ॥੬॥
raanee kanj kalee jim bigasee |6|

രാജ്ഞി താമര മൊട്ടുപോലെ വിരിഞ്ഞു.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਬਰ ਹੋਤ ਕੁਰੂਪ ॥
raaj sutaa sundar hutee tih bar hot kuroop |

രാജ് കുമാരി വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു, എന്നാൽ അവളുടെ ഭർത്താവ് വിരൂപനായിരുന്നു.

ਬਿਮਨ ਭਈ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖਿ ਜਨੁ ਜਿਯ ਹਾਰਾ ਜੂਪ ॥੭॥
biman bhee abalaa nirakh jan jiy haaraa joop |7|

(അവനെ) കണ്ടപ്പോൾ, കന്യക വളരെ ദുഃഖിതയായി, അവളുടെ മനസ്സ് ചൂതാട്ടത്തിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടതുപോലെ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ॥
ek saahu ko poot huto sang |

കൂടെ (ആ രാജാവ്) ഒരു ഷായുടെ മകനായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੇ ਸਕਲ ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥
sundar hute sakal jaa ke ang |

അതിൻ്റെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും വളരെ മനോഹരമായിരുന്നു.