ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1120


ਜੋ ਕੋਊ ਸੁਭਟ ਤਵਨ ਪਰ ਧਾਵੈ ॥
jo koaoo subhatt tavan par dhaavai |

അവനെ ആക്രമിച്ചത് ആരായാലും

ਏਕ ਚੋਟ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੨੭॥
ek chott jam lok patthaavai |27|

അപ്പോൾ യമൻ (അവനെ) ഒരു മുറിവോടെ ജനങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു. 27.

ਰਨ ਤੇ ਏਕ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਜੈ ॥
ran te ek paig neh bhaajai |

(അവൻ) റാനിൽ നിന്ന് ഒരടി പോലും ഓടിപ്പോയില്ല.

ਠਾਢੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੈ ਗਾਜੈ ॥
tthaadto beer khet mai gaajai |

(അവൻ) യോദ്ധാവ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിൽക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
adhik raav raajan kau maariyo |

(അവൻ) പല രാജാക്കന്മാരെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും കൊന്നു

ਕਾਪਿ ਸਿਕੰਦਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
kaap sikandar mantr bichaariyo |28|

അതിനാൽ അലക്സാണ്ടർ (ഭയത്തോടെ) വിറച്ച് ചിന്തിച്ചു. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨਨਾਥ ਮਤੀ ਤਰੁਨਿ ਸਾਹ ਚੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ॥
sree dinanaath matee tarun saah cheen ke deen |

ചൈനയിലെ ചക്രവർത്തി (അലക്സാണ്ടറിന്) നൽകിയ ദിനനാഥ് മതി എന്ന സ്ത്രീ,

ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਧਾਵਤ ਭਈ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
so taa par dhaavat bhee bhes purakh ko keen |29|

അവൾ പുരുഷവേഷം ധരിച്ച് അവൻ്റെ മേൽ വീണു. 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਹਿਲੇ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
pahile teer tavan kau maarai |

ആദ്യം അമ്പ് എയ്തു

ਬਰਛਾ ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
barachhaa bahur kop tan jhaarai |

എന്നിട്ട് ദേഷ്യം വന്ന് കുന്തം കൊണ്ട് അവൻ്റെ ദേഹത്ത് അടിച്ചു.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko ghaae prahaariyo |

എന്നിട്ട് ക്രോധത്തോടെ വാൾ അടിച്ചു.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਾਨੁ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੦॥
giriyo bhoom jaan han ddaariyo |30|

(അതോടൊപ്പം) അവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടതുപോലെ നിലത്തു വീണു. 30.

ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਠਾਢਿ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bhoo par giriyo tthaadt utth bhayo |

(അവൻ) നിലത്തു വീണു പിന്നെ എഴുന്നേറ്റു.

ਤਾ ਕੌ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਤੇ ਲਯੋ ॥
taa kau pakar kantth te layo |

അവൻ അവളുടെ (സ്ത്രീയെ) കഴുത്തിൽ പിടിച്ചു.

ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
sundar badan adhik tih cheeno |

അവൻ്റെ അതിമനോഹരമായ മുഖം ('ബദൻ') കണ്ടു.

ਮਾਰਿ ਨ ਦਈ ਰਾਖਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ॥੩੧॥
maar na dee raakh tih leeno |31|

(അതിനാൽ) അവനെ കൊന്നില്ല, പോകട്ടെ. 31.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਰੂਸਿਯਨ ਦਯੋ ॥
taa kah pakar roosiyan dayo |

അവനെ പിടികൂടി റഷ്യക്കാർക്ക് നൽകി

ਆਪੁ ਉਦਿਤ ਰਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
aap udit ran ko pun bhayo |

അവൻ വീണ്ടും യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറായി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਅਮਿਤ ਸੰਘਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ar amit sanghaarai |

(അവൻ) എണ്ണമറ്റ ശത്രുക്കളെ പലവിധത്തിൽ കൊന്നു.

ਜਨੁ ਦ੍ਰੁਮ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੈ ॥੩੨॥
jan drum pavan prachandd ukhaarai |32|

(തോന്നി) ശക്തമായ ഒരു കാറ്റ് ചിറകുകളെ പിഴുതെറിയുന്നതുപോലെ. 32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਭਟ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੌ ਭਾਰ ਭਰੇ ਹੈ ॥
kaatee kripaan kase katt mai bhatt bhaaree bhujaan kau bhaar bhare hai |

കനത്ത ആയുധധാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ കത്താറകളും, ലാക്കുകൾ കൊണ്ട് ഘടിപ്പിച്ച കിർപാനുകളും, ശക്തി നിറഞ്ഞവരാണ്.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhoot bhavikhay bhavaan sadaa kabahoon ran manddal te na ttare hai |

പ്രേതങ്ങൾ, ഭാവിയിലും വർത്തമാന കാലത്തും, ഒരിക്കലും യുദ്ധഭൂമി വിട്ടിട്ടില്ല.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਭੀਰ ਭੇ ਭੂਪਤਿ ਲੈ ਲੈ ਭਲਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
bheer pare neh bheer bhe bhoopat lai lai bhalaa bhalee bhaat are hai |

ആൾക്കൂട്ടമുണ്ടാകുമ്പോൾ ഈ രാജാക്കന്മാർ ഭയപ്പെടുന്നില്ല, പക്ഷേ അവർ കുന്തങ്ങളുമായി ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു.

ਤੇ ਇਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਸੁ ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਅਨੇਕ ਹਰੇ ਹੈ ॥੩੩॥
te in beer mahaa ranadheer su haak hajaar anek hare hai |33|

ഈ മഹാനായ യോദ്ധാവ് ആയിരങ്ങളെ വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਹੀ ਸਾਹ ਸਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
tab hee saah sakandar ddariyo |

അപ്പോൾ അലക്സാണ്ടർ രാജാവ് ഭയപ്പെട്ടു

ਬੋਲਿ ਅਰਸਤੂ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bol arasatoo mantr bichariyo |

അരിസ്റ്റോട്ടിലിനെ വിളിച്ച് അദ്ദേഹത്തോട് കൂടിയാലോചിച്ചു.

ਬਲੀ ਨਾਸ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
balee naas ko bol patthaayo |

ബാലി നാസ് (പേരുള്ള ഭീമൻ) എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩੪॥
chit mai adhik traas upajaayo |34|

മനസ്സിൽ ഉയരുന്ന ഭയം കാരണം. 34.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜੋ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਕਹੋ ਤੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਭਾਜਿਯੈ ॥
jo tum ham kau kaho to hayaan tai bhaajiyai |

എന്നോട് പറഞ്ഞാൽ (ഞാൻ) ഇവിടെ നിന്ന് ഓടിപ്പോകും

ਰੂਸ ਸਹਿਰ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਾਇ ਬਿਰਾਜਿਯੈ ॥
roos sahir ke bheetar jaae biraajiyai |

റഷ്യ നഗരത്തിലേക്ക് പോകുക.

ਗੋਲ ਬ੍ਰਯਾਬਾਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
gol brayaabaanee sabh hee kau maar hai |

(ഇത്) മൃഗ തൃഷ്ണയുടെ മുരുഷ്ടലി ചലവ (നമ്മളെ) എല്ലാവരെയും (ആട്ടിയോടിച്ച്) കൊല്ലും.

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡਨ ਕੇ ਕੋਟ ਉਸਾਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
ho kaatt kaatt moonddan ke kott usaar hai |35|

തലകൾ വെട്ടി ഒരു കോട്ട ഉണ്ടാക്കും. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਜੋਤਕ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਪਰਬੀਨ ॥
balee naas jotak bikhai adhik huto parabeen |

ബലി നാസ് ജ്യോതിഷത്തിൽ വളരെ സമർത്ഥനായിരുന്നു.

ਧੀਰਜ ਦੀਯਾ ਸਕੰਦਰਹਿ ਬਿਜੈ ਆਪਨੀ ਚੀਨ ॥੩੬॥
dheeraj deeyaa sakandareh bijai aapanee cheen |36|

(അവൻ) തൻ്റെ വിജയം തിരിച്ചറിയുകയും സിക്കന്ദറിന് ക്ഷമ നൽകുകയും ചെയ്തു. 36.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਹਜਰਤਿਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
balee naas hajaratihi uchaaro |

ബാലി നാസ് രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਕਮੰਦਹਿ ਡਾਰੋ ॥
tumahoon aap kamandeh ddaaro |

നിങ്ങൾ സ്വയം കുരുക്ക് (അവൻ്റെ കഴുത്തിൽ) ഇട്ടു.

ਤੁਮਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਤਿ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
tumare binaa jeet neh hoee |

നിങ്ങൾക്ക് (അങ്ങനെ ചെയ്യാതെ) കഴിയില്ല,

ਅਮਿਤਿ ਸੁਭਟ ਧਾਵਹਿਾਂ ਮਿਲਿ ਕੋਈ ॥੩੭॥
amit subhatt dhaavahiaan mil koee |37|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത യോദ്ധാക്കൾ ഒരുമിച്ച് ആക്രമിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും. 37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਤ ਸਿਕੰਦਰ ਏ ਬਚਨ ਕਰਿਯੋ ਤੈਸੋਈ ਕਾਮ ॥
sunat sikandar e bachan kariyo taisoee kaam |

ഇതുകേട്ട അലക്സാണ്ടറും അതുതന്നെ ചെയ്തു.

ਕਮੰਦ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਬਾਧ ਲਿਆਇਯੋ ਧਾਮ ॥੩੮॥
kamand ddaar taa ko gare baadh liaaeiyo dhaam |38|

കഴുത്തിൽ കുരുക്ക് ഇട്ട് വീട്ടിൽ കെട്ടിയിട്ടു. 38.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭੋਜਨ ਸਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan saeh bhalee bidh taeh khavaaeiyo |

രാജാവ് അദ്ദേഹത്തിന് നന്നായി ഭക്ഷണം നൽകി.

ਬੰਧਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟਿ ਭਲੇ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
bandhan taa ke kaatt bhale baitthaaeiyo |

ബന്ധനങ്ങൾ മുറിച്ച് അവനെ നന്നായി ഇരുത്തി.

ਛੂਟਤ ਬੰਧਨ ਭਜ੍ਯੋ ਤਹਾ ਹੀ ਕੋ ਗਯੋ ॥
chhoottat bandhan bhajayo tahaa hee ko gayo |

ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിതനായ ഉടൻ അവൻ അവിടേക്ക് ഓടിപ്പോയി

ਹੋ ਆਨਿ ਲੌਂਡਿਯਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਿਕੰਦਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥੩੯॥
ho aan lauanddiyeh bahur sikandar kau dayo |39|

എന്നിട്ട് ആ സ്ത്രീയെ (അലക്കു) കൊണ്ടുവന്നു എന്നിട്ട് അലക്സാണ്ടർ വരട്ടെ. 39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਹਜਰਤਿ ਰਹਿਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
taa ko roop bilok kai hajarat rahiyo lubhaae |

അവളുടെ (സ്ത്രീയുടെ) രൂപം കണ്ട് സിക്കന്ദർ ആകൃഷ്ടനായി

ਲੈ ਆਪੁਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪੦॥
lai aapunee isatree karee dtol mridang bajaae |40|

ധോൾ മൃദംഗം വായിച്ച് അവളെ ഭാര്യയാക്കി. 40.

ਬਹੁਰਿ ਜਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਗਯੋ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ॥
bahur jahaa amrit sunayo gayo tavan kee or |

പിന്നെ അമൃത് കുണ്ഡ് കേട്ടിടത്തേക്ക് പോയി.

ਕਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੇਰੀ ਲਈ ਔਰ ਬੇਗਮਨ ਛੋਰਿ ॥੪੧॥
kar isatree cheree lee aauar begaman chhor |41|

(അവൻ) വേലക്കാരിയെ ഭാര്യയാക്കുകയും മറ്റ് ബീഗങ്ങളെ വിട്ടയക്കുകയും ചെയ്തു. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰੈਨਿ ਕੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ju triy rain kau sej suhaavai |

ഋഷിയെ രാത്രിയിൽ സുന്ദരനാക്കുന്നവൻ

ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
divas bairiyan kharrag bajaavai |

പകൽ ശത്രുക്കളോടൊപ്പം വാളുകളും.

ਐਸੀ ਤਰੁਨਿ ਕਰਨ ਜੌ ਪਰਈ ॥
aaisee tarun karan jau paree |

അത്തരമൊരു സ്ത്രീയെ സ്പർശിച്ചാൽ,

ਤਿਹ ਤਜਿ ਔਰ ਕਵਨ ਚਿਤ ਕਰਈ ॥੪੨॥
tih taj aauar kavan chit karee |42|

അതുകൊണ്ട് (എന്തുകൊണ്ട്) അവനെ വിട്ട് മറ്റൊരാളെ ചിട്ടിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവരണം. 42.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
bhaat bhaat taa so rat tthaanee |

അവളോടൊപ്പം (സ്ത്രീ) വിവിധ ഗെയിമുകൾ കളിച്ചു.

ਚੇਰੀ ਤੇ ਬੇਗਮ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
cheree te begam kar jaanee |

ദാസിയിൽ നിന്ന് ബീഗം (അവൾ).

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
taa kau sang aapune layo |

അവൻ അവളെ കൂടെ കൂട്ടി

ਆਬਹਯਾਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੪੩॥
aabahayaat sunayo tah gayo |43|

അമൃത് ('അഭയത്') കേട്ടിടത്തേക്ക് അവൻ പോയി. 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਹ ਤਾ ਕੌ ਚਸਮਾ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਪਹੂਚੋ ਜਾਇ ॥
jah taa kau chasamaa huto tahee pahoocho jaae |

അവൻ അതിൻ്റെ (അമൃത്) ഉറവിടം എവിടെയോ പോയി.

ਮਕਰ ਕੁੰਟ ਜਹ ਡਾਰਿਯੈ ਮਛਲੀ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
makar kuntt jah ddaariyai machhalee hoe banaae |44|

ആ കുളത്തിൽ മുതലയെ എറിഞ്ഞാൽ അത് മത്സ്യമാകും. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
eindr dev tab mantr bataayo |

അപ്പോൾ ഇന്ദ്രദേവനോട് ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു