ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1023


ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਜਾਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਯੋ ॥
lai raanee ko jaar jabai grih aaeiyo |

സുഹൃത്ത് രാജ്ഞിയോടൊപ്പം (അവൻ്റെ) വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਦਿਜਾਨੁ ਲੁਟਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab dijaan luttaaeiyo |

അങ്ങനെ ബ്രാഹ്മണർക്കിടയിൽ സമ്പത്ത് പലവിധത്തിൽ വിതരണം ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਜੌ ਐਸੀ ਅਬਲਾ ਕੌ ਛਲ ਸੌ ਪਾਇਯੈ ॥
jau aaisee abalaa kau chhal sau paaeiyai |

ചതിയിലൂടെ അങ്ങനെയൊരു പെണ്ണിനെ കിട്ടിയാലോ

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਿਹ ਦਏ ਹਾਥ ਬਿਕਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho bin daaman tih de haath bik jaaeiyai |16|

അതുകൊണ്ട് അവൻ്റെ കൈകൾ യാതൊരു പ്രയത്നവുമില്ലാതെ വിൽക്കട്ടെ. 16.

ਛਲ ਅਬਲਾ ਛੈਲਨ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਿਯੈ ॥
chhal abalaa chhailan ko kachhoo na jaaniyai |

മിടുക്കരായ സ്ത്രീകളുടെ കുതന്ത്രം (ചരിത്രം) ഒന്നും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾ ਕੌ ਜਾਇ ਸੁ ਕੈਸ ਬਖਾਇਨੈ ॥
lahiyo na jaa kau jaae su kais bakhaaeinai |

മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത് എങ്ങനെ വിശദീകരിക്കും.

ਜੁ ਕਛੁ ਛਿਦ੍ਰ ਇਨ ਕੇ ਛਲ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ju kachh chhidr in ke chhal kau lakh paaeiyai |

അവരുടെ സ്വഭാവത്തിൽ എന്തെങ്കിലും ബലഹീനത കണ്ടെത്തിയാൽ

ਹੋ ਸਮੁਝਿ ਚਿਤ ਚੁਪ ਰਹੋ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਇਯੈ ॥੧੭॥
ho samujh chit chup raho na kisoo bataaeiyai |17|

അതുകൊണ്ട് മനസ്സിലാക്കി മിണ്ടാതിരിക്കുക, ആരോടും പറയരുത്. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੪॥੨੯੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |144|2920|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 144-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 144.2920. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਿਰ ਸਿਪਾਹਾ ਕੈ ਬਿਖੈ ਭਗਵਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ॥
sahir sipaahaa kai bikhai bhagavatee triy ek |

സിപാഹ നഗരത്തിൽ ഭഗവതി എന്നൊരു സ്ത്രീയുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਘੋਰੀ ਰਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
taa ke pat ke dhaam mai ghoree rahai anek |1|

അവളുടെ ഭർത്താവിൻ്റെ വീട്ടിൽ ധാരാളം കുതിരകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਘੋਰੀ ਏਕ ਨਦੀ ਤਟ ਗਈ ॥
ghoree ek nadee tatt gee |

അവൻ്റെ ഒരു മാല നദിയുടെ തീരത്തേക്ക് പോയി.

ਦਰਿਆਈ ਹੈ ਲਾਗਤ ਭਈ ॥
dariaaee hai laagat bhee |

അവൾ ഹിപ്പോപ്പൊട്ടാമസുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു.

ਤਾ ਤੇ ਏਕ ਬਛੇਰੋ ਭਯੋ ॥
taa te ek bachhero bhayo |

അവളിൽ നിന്ന് ഒരു കുട്ടി ജനിച്ചു,

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈ ਲਯੋ ॥੨॥
jan avataar indr hai layo |2|

ഇന്ദ്രൻ്റെ കുതിര അവതാരമെടുത്തതുപോലെ. 2.

ਸਕ੍ਰ ਬਰਨ ਅਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sakr baran at taeh biraajai |

മനോഹരമായ വെളുത്ത നിറമുള്ള ('Skr'-ഇന്ദ്രനെപ്പോലെ) അദ്ദേഹത്തിന് ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
taa kau nirakh chandramaa laajai |

ഇത് കണ്ട് ചന്ദ്രൻ പോലും നാണിച്ചു.

ਚਮਕਿ ਚਲਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chamak chaliyo ih bhaat suhaavai |

അവൻ നടക്കുമ്പോൾ (അങ്ങനെ തോന്നുന്നു)

ਜਨੁ ਘਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾਮਨੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan ghan prabhaa daamanee paavai |3|

ബദലുകളിൽ വൈദ്യുതി ഉള്ളത് പോലെയാണ്. 3.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਬੇਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
taa kau lai bechan triy gee |

(അവൾ) അവനെ കൊണ്ടുപോയി വിൽക്കാൻ ആ സ്ത്രീയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਸਹਿਰ ਸਾਹ ਕੇ ਆਵਤ ਭਈ ॥
sahir saah ke aavat bhee |

രാജാവിൻ്റെ നഗരത്തിൽ എത്തി.

ਆਪੁਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੇ ॥
aapun bhes purakh ko dhaare |

(അവൻ) ഒരു മനുഷ്യനായി വേഷംമാറി,

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨ ਚੜੇ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥
kott soor jan charre savaare |4|

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സൂര്യന്മാരുടെ ഉദയം പോലെയായിരുന്നു അത്. 4.

ਜਬੈ ਸਾਹ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
jabai saah deevaan lagaayo |

ഷാ ഒരു ദിവാൻ (കൗൺസിൽ) നടത്തിയപ്പോൾ.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਰੈ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
triyaa turai lai taeh dikhaayo |

സ്ത്രീ കുതിരയെ കൊണ്ടുവന്ന് അവനെ കാണിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakh reejh raajaa tih rahiyo |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു.

ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਤਿਸੈ ਚਿਤ ਚਹਿਯੋ ॥੫॥
leejai mol tisai chit chahiyo |5|

അവനെ ഒരു വിലയ്ക്ക് വാങ്ങുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ചിന്തിച്ചു. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਹੁਕਮ ਕਰਿ ਤੁਰੈ ਫਿਰਾਯੋ ॥
pratham hukam kar turai firaayo |

ആദ്യം (രാജാവ്) കുതിരയെ നീക്കാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਭੇਜਿ ਭ੍ਰਿਤ ਮੋਲ ਕਰਾਯੋ ॥
bahur bhej bhrit mol karaayo |

പിന്നെ അവൻ വേലക്കാരെ അയച്ച് വില കൊടുത്തു.

ਟਕਾ ਲਾਖ ਦਸ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥
ttakaa laakh das keemat paree |

പത്തുലക്ഷം ടാക്കയായിരുന്നു ഇയാൾക്ക്

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਮੋਲ ਦਲਾਲਨ ਕਰੀ ॥੬॥
mil gil mol dalaalan karee |6|

ബ്രോക്കർമാർ (ഇത്രയും) വില സമ്മതിച്ചു. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
tab abalaa tin bachan uchaare bihas kar |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു, ഹേ ഷാ!

ਲੀਜੈ ਹਮਰੋ ਬੈਨ ਸਾਹ ਤੂ ਸ੍ਰੋਨ ਧਰਿ ॥
leejai hamaro bain saah too sron dhar |

ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੁਹਰ ਮੁਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੈ ਜਾਇਯੈ ॥
paach hajaar muhar muhi hayaan dai jaaeiyai |

ഇവിടെ എനിക്ക് അയ്യായിരം സ്റ്റാമ്പുകൾ തരൂ.

ਹੋ ਲੈ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਤਬੇਲੇਮ ਤੁਰੈ ਬੰਧਾਇਯੈ ॥੭॥
ho lai kai bahur tabelem turai bandhaaeiyai |7|

എന്നിട്ട് കുതിരയെ എടുത്ത് നിൻ്റെ തൊഴുത്തിൽ കെട്ടുക.7.

ਸਾਹ ਅਸਰਫੀ ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
saah asarafee paach hajaar mangaae kai |

അയ്യായിരം അഷ്‌റഫികൾക്ക് ഷാ ഉത്തരവിട്ടു

ਚਰੇ ਤੁਰੰਗ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ਕਰ ਪਕਰਾਇ ਕੈ ॥
chare turang tih deenee kar pakaraae kai |

അവൻ്റെ കയ്യിൽ കുതിരപ്പുറത്തു കയറി പിടിച്ചു.

ਕਹਿਯੋ ਮੁਹਰ ਪਹੁਚਾਇ ਬਹੁਰ ਮੈ ਆਇ ਹੌ ॥
kahiyo muhar pahuchaae bahur mai aae hau |

(പിന്നെ അവൻ) പറഞ്ഞു, ഞാൻ മുദ്രകൾ (വീട്ടിൽ) എത്തിച്ച ശേഷം വീണ്ടും വരുന്നു.

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਘੁਰਸਾਰਹਿ ਘੋਰ ਬੰਧਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho taa paachhe ghurasaareh ghor bandhaae hau |8|

അതിനുശേഷം ഞാൻ കുതിരയെ നിങ്ങളുടെ തൊഴുത്തിൽ കെട്ടുന്നു. 8.

ਯੌ ਕਹਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਧਵਾਯੋ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ॥
yau keh tin sau bachan dhavaayo turai triy |

അവരോട് ഇത്രയും പറഞ്ഞിട്ട് ആ സ്ത്രീ കുതിരയെ ഓടിച്ചു.

ਪਠੈ ਪਖਰਿਯਾ ਪਹੁਚੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਹਿਯ ॥
patthai pakhariyaa pahuche kar kai kop hiy |

രാജാവ് കോപാകുലനായി കുതിരസവാരിക്കാരെ പിന്നിലേക്ക് അയച്ചു.

ਕੋਸ ਡੇਢ ਸੈ ਲਗੇ ਹਟੇ ਸਭ ਹਾਰਿ ਕੈ ॥
kos ddedt sai lage hatte sabh haar kai |

ഒന്നരനൂറ് കുന്നുകൾ നടന്ന് എല്ലാവരും തളർന്നു പോയി.

ਹੋ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ਬਾਲ ਰਹੇ ਸਿਰ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੯॥
ho haath na aaee baal rahe sir maar kai |9|

ആ സ്ത്രീ വന്നില്ല, അവർ തല താഴ്ത്തിയാണ് അവശേഷിച്ചത്. 9.

ਮੁਹਰੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸੁ ਆਈ ਬਾਲ ਤਹ ॥
muharai grih pahuchaae su aaee baal tah |

സ്റ്റാമ്പുകൾ വീട്ടിൽ എത്തിച്ച ശേഷമാണ് ആ സ്ത്രീ അവിടെ എത്തിയത്

ਬੈਠੋ ਚਾਰੁ ਬਨਾਇ ਸਾਹ ਜੂ ਸਭਾ ਜਹ ॥
baittho chaar banaae saah joo sabhaa jah |

മനോഹരമായ ഒരു കോടതിയിൽ ഷാ ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലം.