ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 357


ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਚੈ ਸੇ ॥
gaavat saarang taal bajaavat sayaam kahai at hee su rachai se |

അവൻ പാടുകയും ഈണങ്ങൾ വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਸਾਵਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਮੈ ਮਨੋ ਨਾਚਤ ਮੋਰਿਨ ਮੈ ਮੁਰਵਾ ਨਰ ਜੈਸੇ ॥੬੨੯॥
saavan kee rut mai mano naachat morin mai muravaa nar jaise |629|

ആൺമയിൽ പെൺമയിലുകൾക്കൊപ്പം കാമമായി നൃത്തമാടുന്നത് സാവനമാസത്തിൽ ആണെന്ന് തോന്നുന്നു.629.

ਨਾਚਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਸਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਆਨਨ ॥
naachat hai soaoo gvaarin mai jih ko sas so at sundar aanan |

ചന്ദ്രനെപ്പോലെ സുന്ദരമായ മുഖമുള്ള അവൻ ഗോപികമാരോടൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਖੇਲਤ ਹੈ ਰਜਨੀ ਸਿਤ ਮੈ ਜਹ ਰਾਜਤ ਥੋ ਜਮੁਨਾ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
khelat hai rajanee sit mai jah raajat tho jamunaa jut kaanan |

വനത്തിനുള്ളിൽ യമുനയുടെ തീരത്ത് നിലാവുള്ള രാത്രിയിൽ അവൻ ഗംഭീരനായി കാണപ്പെടുന്നു

ਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਖ ਕੀ ਜਹ ਥੀ ਸੁ ਹੁਤੀ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
bhaan sutaa brikh kee jah thee su hutee jah chandrabhagaa abhimaanan |

അവിടെ അഭിമാനിയായ ചന്ദർഭാഗവും രാധയും ഉണ്ട്

ਛਾਜਤ ਤਾ ਮਹਿ ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜਤ ਬੀਚ ਪੰਨਾ ਨਗ ਖਾਨਨ ॥੬੩੦॥
chhaajat taa meh yau har joo jiau biraajat beech panaa nag khaanan |630|

ഖനിയിലെ മരതകവും മറ്റ് വിലപിടിപ്പുള്ള കല്ലുകളും പോലെ കൃഷ്ണൻ അവരോടൊപ്പം സുന്ദരനായി കാണപ്പെടുന്നു.630.

ਸੁ ਸੰਗੀਤ ਨਚੈ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਨੋ ॥
su sangeet nachai har joo tih tthaur so sayaam kahai ras ke sang bheeno |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, സംഗീതത്തിൻ്റെ ആസ്വാദനത്താൽ പൂരിതനായ കൃഷ്ണൻ ആ വിമാനത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਖੋਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਕੇਸਰ ਕੀ ਧੁਤੀਯਾ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟ ਓਢਿ ਨਵੀਨੋ ॥
khor de fun kesar kee dhuteeyaa kas kai patt odt naveeno |

കാവിയിൽ ചായം പൂശിയ വെള്ള തുണി മുറുകെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਲਏ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਥੀ ਸੰਗ ਤੀਨੋ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand le jah gvaarin thee sang teeno |

രാധ, ചന്ദർമുഖി, ചന്ദർഭാഗ എന്നീ മൂന്ന് ഗോപികമാരുണ്ട്

ਕਾਨ੍ਰਹ ਨਚਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨੁਆ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ॥੬੩੧॥
kaanrah nachaae kai nainan ko sabh gopin ko manuaa har leeno |631|

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ കണ്ണുകളുടെ അടയാളങ്ങൾ കൊണ്ട് മൂവരുടെയും മനസ്സ് അപഹരിച്ചിരിക്കുന്നു.631.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਨਹੀ ਘ੍ਰਿਤਚੀ ਹੈ ॥
brikhabhaan sutaa kee baraabar moorat sayaam kahai su nahee ghritachee hai |

ഘൃതാച്ചി എന്നു പേരുള്ള സ്വർഗ്ഗീയ യുവതി രാധയെപ്പോലെ അത്ര സുന്ദരിയല്ല

ਜਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਸਚੀ ਹੈ ॥
jaa sam hai nahee kaam kee treeyaa nahee jis kee sam tul sachee hai |

രതിയും ശചിയും പോലും സൗന്ദര്യത്തിൽ അവൾക്ക് തുല്യമല്ല

ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਸਸਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰਤਾਰ ਇਹੀ ਮੈ ਗਚੀ ਹੈ ॥
maanahu lai sas ko sabh saar prabhaa karataar ihee mai gachee hai |

ചന്ദ്രൻ്റെ പ്രകാശം മുഴുവൻ ബ്രഹ്മാവ് രാധയിൽ ഇട്ടതായി തോന്നുന്നു

ਨੰਦ ਕੇ ਲਾਲ ਬਿਲਾਸਨ ਕੋ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚੀ ਹੈ ॥੬੩੨॥
nand ke laal bilaasan ko ih moorat chitr bachitr rachee hai |632|

കൃഷ്ണയുടെ ആസ്വാദനത്തിനായി അവളുടെ ക്വിയർ ഇമേജ് സൃഷ്ടിച്ചു.632.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chandr su khelat hai mil khel sabai |

രാധിക, ചന്ദർഭാഗ, ചന്ദമുഖി എന്നിവർ പ്രണയ കായിക വിനോദത്തിൽ ഒരുമിച്ചു ലയിച്ചിരിക്കുന്നു

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet sabai su bajaavat hai kar taal tabai |

എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചു പാടുകയും ഈണങ്ങൾ വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਪਿਖਵੈ ਇਹ ਕੋ ਸੋਊ ਮੋਹ ਰਹੈ ਸਭ ਦੇਖਤ ਹੈ ਸੁਰ ਯਾਹਿ ਛਬੈ ॥
pikhavai ih ko soaoo moh rahai sabh dekhat hai sur yaeh chhabai |

ഈ കാഴ്‌ച കണ്ട് ദേവന്മാർ പോലും വിസ്മയഭരിതരായി

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਰਲੀਧਰ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਗੋਪਿਨ ਮਧਿ ਫਬੈ ॥੬੩੩॥
kab sayaam kahai muraleedhar main kee moorat gopin madh fabai |633|

കവി ശ്യാം പറയുന്നത് ഓടക്കുഴൽ വാഹകനായ പ്രണയദേവൻ്റെ ചിത്രം ഗോപികമാർക്കിടയിൽ ഗംഭീരമായി തോന്നുന്നുവെന്ന്.633.

ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਹੈ ਕਮਲਾ ਦੁਤਿ ਜਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਲਾਜੈ ॥
jih kee sam tul na hai kamalaa dut jaa pikh kai katt kehar laajai |

ലക്ഷ്മി പോലും അവളുടെ അരക്കെട്ട് നോക്കുന്നത് പോലെയല്ല, സിംഹത്തിന് നാണം തോന്നുന്നു

ਕੰਚਨ ਦੇਖਿ ਲਜੈ ਤਨ ਕੋ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖੁ ਭਾਜੈ ॥
kanchan dekh lajai tan ko tih dekhat hee man ko dukh bhaajai |

ആരുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ മഹത്വം കാണുമ്പോൾ, സ്വർണ്ണത്തിന് പോലും നാണം തോന്നുന്നു, ആരെ കാണുമ്പോൾ മനസ്സിൻ്റെ സങ്കടം നീങ്ങുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਕੋਊ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਤਿ ਕੀ ਸਮ ਰਾਜੈ ॥
jaa sam roop na koaoo treeyaa kab sayaam kahai rat kee sam raajai |

സ്ത്രീയില്ലാത്തവൾ 'രതി'യെപ്പോലെ അലങ്കരിക്കുന്ന ശ്യാം എന്ന് കവി പറയുന്നു.

ਜਿਉ ਘਨ ਬੀਚ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਇਹ ਤਿਉ ਘਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥੬੩੪॥
jiau ghan beech lasai chapalaa ih tiau ghan gvaarin beech biraajai |634|

സൗന്ദര്യത്തിൽ മറ്റാരുമില്ല, രതിയെപ്പോലെ മഹത്വമുള്ളവളും അതേ രാധ മേഘങ്ങൾക്കിടയിൽ മിന്നൽ പോലെ ഗോപികമാർക്കിടയിൽ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു.634.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਅਰੁ ਮੋਤਿਨ ਮਾਲਾ ॥
khelat hai sang treeyan ke saj saaj sabhai ar motin maalaa |

എല്ലാ സ്ത്രീകളും, കിടക്കയും മുത്തുമാലയും ധരിച്ച് കളിക്കുന്നു

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਵਾਲਾ ॥
preet kai khelat hai tih so har joo joaoo hai at hee hit vaalaa |

അവരോടൊപ്പം, മഹാനായ കാമുകനായ കൃഷ്ണയും കാമവും ആവേശവും നിറഞ്ഞ കായിക വിനോദത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਬਾਲਾ ॥
chandramukhee jah tthaadtee hutee jah tthaadtee hutee brikhabhaan kee baalaa |

ചന്ദ്രമുഖി നിശ്ചലമായി നിന്നിടത്തും രാധ നിന്നിടത്തും.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਮਹਾ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਕਰਿਯੋ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੬੩੫॥
chandrabhagaa ko mahaa mukh sundar gvaarin beech kariyo ujiyaalaa |635|

ചന്ദർമുഖിയും രാധയും അവിടെ നിൽക്കുന്നു, ചന്ദർഭാഗയുടെ സൗന്ദര്യം ഗോപികമാർക്കിടയിൽ പ്രകാശം പരത്തുന്നു.635.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar kai sundar mohi rahee treeyaa chandr mukhee |

ചന്ദ്രമുഖി (പേര്) ഗോപി ചെവിയുടെ മനോഹരമായ രൂപം കണ്ട് മതിമറന്നു.

ਤਬ ਗਾਇ ਉਠੀ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਹੁਤੀ ਜਿ ਕਿਧੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਸੁਖੀ ॥
tab gaae utthee kar taal bajaae hutee ji kidho at hee su sukhee |

ചന്ദർമുഖി കൃഷ്ണൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ആകൃഷ്ടയായി, കാണുമ്പോൾ അവൾ രാഗം വായിച്ച് പാട്ട് തുടങ്ങി.

ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਨਾਚਤ ਭੀ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਨ ਮਨ ਬੀਚ ਝੁਖੀ ॥
kar kai at hee hit naachat bhee kar aanand na man beech jhukhee |

അവൾ വളരെ താൽപ്പര്യത്തോടെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, (അവൾ) മനസ്സിൽ സന്തോഷവതിയാണ്, അവളുടെ മനസ്സിൽ തിരക്കില്ല.

ਸਭ ਲਾਲਚ ਤਿਆਗ ਦਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਹੈ ਸੁ ਭੁਖੀ ॥੬੩੬॥
sabh laalach tiaag de grih ke ik sayaam ke payaar kee hai su bhukhee |636|

അവൾ അങ്ങേയറ്റം സ്നേഹത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, കൃഷ്ണൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ വിശപ്പ് കാരണം അവൾ തൻ്റെ വീടിൻ്റെ എല്ലാ ബന്ധങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.636.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਉਠਿਯੋ ਬਜਾਇ ॥
krisan manai at reejh kai muralee utthiyo bajaae |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ എഴുന്നേറ്റു കുഴലൂത്തു കളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਗੋਪੀਯਾ ਮਹਾ ਪ੍ਰਮੁਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੬੩੭॥
reejh rahee sabh gopeeyaa mahaa pramud man paae |637|

കൃഷ്ണൻ അത്യധികം സന്തുഷ്ടനായി, തൻ്റെ ഓടക്കുഴലിൽ മുഴങ്ങി, അത് കേട്ട് എല്ലാ ഗോപികളും സന്തോഷിച്ചു.637.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥
reejh rahee brij kee sabh bhaamin jau muralee nand laal bajaaee |

നന്ദൻ്റെ പുത്രനായ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഓടക്കുഴൽ വായിച്ചപ്പോൾ, ബ്രജയിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളും ആകൃഷ്ടരായി

ਰੀਝ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
reejh rahe ban ke khag aau mrig reejh rahe dhun jaa sun paaee |

കാടിൻ്റെ പക്ഷിമൃഗാദികൾ ആരൊക്കെ കേട്ടാലും സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਹੋਇ ਗਈ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
chitr kee hoe gee pritamaa sabh sayaam kee or rahee liv laaee |

കൃഷ്ണനെ ധ്യാനിക്കുന്ന സ്ത്രീകളെല്ലാം ഛായാചിത്രങ്ങൾ പോലെ നിശ്ചലരായി

ਨੀਰ ਬਹੈ ਨਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੁਨ ਕੇ ਤਿਹ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥੬੩੮॥
neer bahai nahee kaanrah treeyaa sun ke tih paun rahiyo urajhaaee |638|

യമുനയിലെ ജലം നിശ്ചലമായി, കൃഷ്ണൻ്റെ ഓടക്കുഴൽ നാദം കേട്ട്, സ്ത്രീകളും കാറ്റും പോലും കുടുങ്ങി.638.

ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਘਰੀ ਇਕ ਨੀਰ ਨਦੀ ਕੋ ਚਲੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨਾ ॥
paun rahiyo urajhaae gharee ik neer nadee ko chalai su kachhoo naa |

ഒരു ഘരി (അൽപ്പസമയം) കാറ്റ് കുടുങ്ങി, നദിയിലെ വെള്ളം കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് പോയില്ല

ਜੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਆਈ ਹੁਤੀ ਧਰਿ ਖਾਸਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਝੂਨਾ ॥
je brij bhaaman aaee hutee dhar khaasan ang bikhai ar jhoonaa |

അവിടെ വന്നിരുന്ന ബ്രജയിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളുടെയും ഹൃദയമിടിപ്പ് വർദ്ധിച്ചു, കൈകാലുകൾ വിറച്ചു.

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਤਨ ਬੀਚ ਰਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਧਿ ਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun kai dhun baasuree kee tan beech rahee tin ke sudh hoon naa |

അവർക്ക് ശരീരത്തിൻ്റെ ബോധം പൂർണ്ണമായും നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਤਾ ਸੁਧਿ ਗੀ ਸੁਰ ਕੇ ਸੁਨਿ ਹੀ ਰਹਿ ਗੀ ਇਹ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ੍ਰ ਨਮੂਨਾ ॥੬੩੯॥
taa sudh gee sur ke sun hee reh gee ih maanahu chitr namoonaa |639|

ഓടക്കുഴൽ കേൾക്കുമ്പോൾ അവയെല്ലാം വെറും ഛായാചിത്രങ്ങളായി.639.

ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਹਰਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਨਾ ॥
reejh bajaavat hai muralee har pai man mai kar sank kachhoo naa |

കൃഷ്ണൻ പുല്ലാങ്കുഴൽ വായിക്കുന്നു, മനസ്സിൽ ഒന്നും ചിന്തിക്കുന്നില്ല.

ਜਾ ਕੀ ਸੁਨੇ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਕਰ ਕੈ ਖਗ ਆਵਤ ਹੈ ਬਨ ਸੂਨਾ ॥
jaa kee sune dhun sraunan mai kar kai khag aavat hai ban soonaa |

കൃഷ്ണൻ ഓടക്കുഴൽ കയ്യിലെടുത്തു നിർഭയമായി അതിൽ വായിക്കുകയും അതിൻ്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, കാട്ടിലെ പക്ഷികൾ അത് ഉപേക്ഷിച്ച് വരുന്നു.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ਕਛਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun gvaarin reejh rahee man bheetar sank karee kachhahoon naa |

ഗോപികമാരും അത് കേട്ട് സന്തുഷ്ടരായി നിർഭയരാകുന്നു

ਨੈਨ ਪਸਾਰ ਰਹੀ ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੇ ਮ੍ਰਿਗਿ ਮੂਨਾ ॥੬੪੦॥
nain pasaar rahee pikh kai jim ghanttak her baje mrig moonaa |640|

കൊമ്പിൻ്റെ ശബ്ദം ശ്രവിക്കുന്നതുപോലെ, കൃഷ്ണമാനിൻ്റെ പൂവാലൻ മന്ത്രവാദം ചെയ്യുന്നതുപോലെ, ഓടക്കുഴൽ കേൾക്കുമ്പോൾ, ഗോപികമാർ വാവിട്ട് അത്ഭുതത്തോടെ നിൽക്കുന്നു.

ਸੁਰ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖ ਕਾਨਰ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਸੀ ਹੈ ॥
sur baasuree kee kab sayaam kahai mukh kaanar ke at hee su rasee hai |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, കൃഷ്ണൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് ഓടക്കുഴൽ നാദം വളരെ ചീഞ്ഞതായി വരുന്നു.

ਸੋਰਠਿ ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਹੂੰ ਕੀ ਸੁ ਤਾਨ ਬਸੀ ਹੈ ॥
soratth dev gandhaar bibhaas bilaaval hoon kee su taan basee hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ പർവതത്തിൽ നിന്നുള്ള ഓടക്കുഴൽ രാഗം വളരെ ആകർഷണീയമാണ്, കൂടാതെ സോറത്ത്, ദേവഗന്ധർ, വിഭാസ്, ബിലാവൽ എന്നീ കിമി മ്യൂസിക്കൽ മോഡുകളുടെ ഈണങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു.