ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

നിൻ്റെ പുത്രന്മാർ, യോദ്ധാക്കളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, ആ മുനിയെ അവരുടെ കാലുകൾ കൊണ്ട് അടിച്ചു.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

പിന്നെ മഹാമനസ്കനായ മുനി

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

ശ്രദ്ധ തെറ്റിച്ചു

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന്) ജ്വാല പുറപ്പെട്ടു

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

അപ്പോൾ ആ മഹാമുനിയുടെ ധ്യാനം തകർന്നു, അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് ഒരു വലിയ അഗ്നി പുറപ്പെട്ടു.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(അപ്പോൾ) മലക്ക് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

അവിടെ (നിങ്ങളുടെ) മകൻ

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

സൈന്യത്തോടൊപ്പം കത്തിച്ചു.

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

ദൂതൻ പറഞ്ഞു, "അല്ലയോ സാഗർ രാജാവേ! ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മക്കളും അവരുടെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം ചുട്ടുകളയുകയും ചാരമാക്കുകയും ചെയ്തു, അവരിൽ ഒരാൾ പോലും അതിജീവിച്ചില്ല. ”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

രാജ് മക്കളുടെ മരണവാർത്ത കേട്ട്

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

നഗരം മുഴുവൻ സങ്കടത്തിലായി.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

ആളുകൾ എവിടെയാണ്

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

തൻ്റെ പുത്രന്മാരുടെ നാശത്തെപ്പറ്റി കേട്ട്, നഗരം മുഴുവൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി, അവിടെയും ഇവിടെയുമുള്ള എല്ലാ ആളുകളും വ്യസനത്താൽ നിറഞ്ഞു.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(അവസാനം സാഗർ രാജ) 'ശിവ ശിവ' ബച്ചൻ സിമർ കെ

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

ഒപ്പം കണ്ണുനീർ തടഞ്ഞുകൊണ്ട്

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

ചിട്ടിയിൽ ക്ഷമ

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

അവരെല്ലാവരും ശിവനെ സ്മരിച്ച്, കണ്ണുനീർ അടക്കി, ഋഷിമാരുടെ വിശുദ്ധ വചനത്താൽ മനസ്സിൽ ക്ഷമ കൈക്കൊണ്ടു.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(അവൻ) ആ (മക്കളുടെ)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

മരിച്ച കർമ്മം

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

പിന്നെ വേദപാരമ്പര്യമനുസരിച്ച്

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

തുടർന്ന് രാജാവ് എല്ലാവരുടെയും അന്ത്യകർമ്മങ്ങൾ വേദവിധിപ്രകാരം സ്നേഹപൂർവ്വം നടത്തി.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

പിന്നെ പുത്രന്മാരുടെ വിലാപത്തിൽ

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

രാജാവ് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(ഇത്തരത്തിലുള്ള) ആരാണ് (മറ്റ്) രാജാക്കന്മാരായി,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

തൻ്റെ പുത്രന്മാരുടെ വിയോഗത്തിൽ അതീവ ദുഃഖിതനായി, രാജാവ് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി, അദ്ദേഹത്തിന് ശേഷം മറ്റ് നിരവധി രാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവരെ വിവരിക്കാൻ ആർക്കൊക്കെ കഴിയും?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ അവതാരവും പൃഥു രാജാവിൻ്റെ ഭരണവും വ്യാസൻ്റെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

ഇപ്പോൾ യയാതി രാജാവിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

മധുഭാർ സ്റ്റാൻസ

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

തുടർന്ന് യയാതി (ജുജാതി) രാജാവായി

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(ആരാണ്) അമാനുഷിക തേജസ്സ്.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

പതിനാല് ഫാക്കൽറ്റികളുടെ

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

അപ്പോൾ പതിന്നാലു ലോകങ്ങളിലും പരന്നുകിടക്കുന്ന ഏറ്റവും മഹത്വമുള്ള ഒരു രാജാവ് യയാതി ഉണ്ടായിരുന്നു.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

അവളുടെ നൻസ് സുന്ദരിയായിരുന്നു,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

കാമദേവൻ്റെ രൂപത്തിൽ.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(അവൻ) അപാരമായ തേജസ്സോടെ

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ ആകർഷകവും മഹത്വമുള്ള അവൻ്റെ രൂപം സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവനെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(അത്) മനോഹരമായ സൗന്ദര്യം

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

രൂപഭാവത്തിൽ ഒരു രാജാവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(അവൻ) പതിനാല് വിദ്യകളുടെ ഗായത

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളും അവൻ്റെ ചാരുതയുടെ മഹത്വത്തിൽ നിന്ന് തിളക്കം പ്രാപിച്ചു.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(അവൻ) അപാരമായ ഗുണങ്ങളുള്ള,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

സുന്ദരനും ഉദാരനുമായിരുന്നു.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

പതിന്നാലു ശാസ്ത്രങ്ങളും അറിയുന്നവൻ

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

ഔദാര്യവാനായ ആ രാജാവിന് എണ്ണമറ്റ ഗുണങ്ങളും പതിനാലു ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ വൈദഗ്ധ്യവും ഉണ്ടായിരുന്നു.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

ധനത്തിലും (പല തരത്തിലുള്ള) ഗുണങ്ങളിലും ധന് മിടുക്കനായിരുന്നു,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

കർത്താവിനുള്ള സമർപ്പണം (സ്വീകാര്യം)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

ആ രാജകുമാരനും അപാരമാണ്

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

ആ സുന്ദരനായ രാജാവ് ഏറ്റവും മഹത്വമുള്ളവനും കഴിവുള്ളവനും ഗുണങ്ങളിൽ നിപുണനും ഈശ്വരവിശ്വാസമുള്ളവനുമായിരുന്നു.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(അദ്ദേഹം) ശുദ്ധ ശാസ്ത്ര പണ്ഡിതനായിരുന്നു.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

യുദ്ധസമയത്ത് രോഷാകുലനായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(അങ്ങനെ) ബെൻ (പേര്) രാജാവായി,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

രാജാവിന് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ അറിവുണ്ടായിരുന്നു, യുദ്ധത്തിൽ അത്യധികം ക്രുദ്ധനായിരുന്നു, കാമധേനുവിനെപ്പോലെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നവനായിരുന്നു, ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്ന പശു.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(അവൻ) രക്തദാഹിയായ വാളെടുക്കുന്നവനായിരുന്നു,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

തളരാത്ത പോരാളിയായിരുന്നു,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

പൊട്ടാത്ത കുടയുണ്ടായിരുന്നു

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരയുമായി രാജാവ് അജയ്യനും പൂർണ്ണനും ക്രുദ്ധനും ശക്തനുമായ യോദ്ധാവായിരുന്നു.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(അവൻ) ശത്രുക്കൾക്കുള്ള ആഹ്വാനമായിരുന്നു

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

(എപ്പോഴും) വാൾ ഊരി (അവരെ കൊല്ലാൻ).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(അവൻ്റെ) തെളിച്ചം സൂര്യനെപ്പോലെ ആയിരുന്നു.

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

വാൾ ഊരിയപ്പോൾ അവൻ ശത്രുക്കൾക്ക് KAL (മരണം) പോലെയായിരുന്നു, അവൻ്റെ മഹത്വം സൂര്യൻ്റെ അഗ്നിജ്വാല പോലെയായിരുന്നു.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

അവൻ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോൾ

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

അതിനാൽ (യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന്) അവയവം തിരിയുന്നില്ല.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

പല ശത്രുക്കളും ഓടിപ്പോയി

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

അവൻ യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ അവൻ്റെ കൈകാലുകളൊന്നും പിന്നോട്ട് തിരിഞ്ഞില്ല, ശത്രുക്കൾക്കൊന്നും അവൻ്റെ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, അങ്ങനെ ഓടിപ്പോയി.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

സൂര്യൻ വിറച്ചു (അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൽ നിന്ന്),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

ദിശകൾ ചാഞ്ചാടി.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

താമസക്കാർ

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

സൂര്യൻ അവൻ്റെ മുന്നിൽ വിറച്ചു, ദിശകൾ വിറച്ചു, എതിരാളികൾ കുനിഞ്ഞ തലയുമായി നിന്നു, ഉത്കണ്ഠയോടെ ഓടിപ്പോകും.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

ബീർ വിറച്ചു,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോയി,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

രാജ്യം വിടുകയായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

യോദ്ധാക്കൾ വിറച്ചു, ഭീരുക്കൾ പലായനം ചെയ്തു, വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാർ അവൻ്റെ മുമ്പിൽ നൂലുപോലെ ഒടിക്കും.100.