ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 811


ਖੰਡ ਭਏ ਜੁ ਅਖੰਡਲ ਤੇ ਨਹਿ ਜੀਤਿ ਫਿਰੇ ਬਸੁਧਾ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
khandd bhe ju akhanddal te neh jeet fire basudhaa nav khanddaa |

ഭൂഖണ്ഡങ്ങളിലെ യോദ്ധാക്കൾക്ക് തന്നെ (മുമ്പ്) ജയിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒമ്പത് ഭൂഖണ്ഡങ്ങൾ അവർ കീഴടക്കിയിരുന്നു.

ਤੇ ਜੁਤ ਕੋਪ ਗਿਰੇਬਨਿ ਓਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਕੀਨੇ ਕੀਏ ਕਟਿ ਖੰਡਾ ॥੨੫॥
te jut kop gireban op kripaan ke keene kee katt khanddaa |25|

എന്നാൽ കോപാകുലയായ കാളിദേവിയെ അഭിമുഖീകരിക്കാൻ കഴിയാതെ അവർ കഷണങ്ങളായി വീണു.(25)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് ഛന്ദ്

ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਲਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
jab hee kar laal kripaan gahee |

എത്ര സുന്ദരമായി ദേവി എന്ന് എനിക്ക് വിവരിക്കാനാവില്ല

ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

കാളി കൈയിൽ വാൾ വീശി,

ਤਿਹ ਤੇਜੁ ਲਖੇ ਭਟ ਯੌ ਭਟਕੇ ॥
tih tej lakhe bhatt yau bhattake |

നായകന്മാർ അവരുടെ കുതികാൽ എടുത്തു

ਮਨੋ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਉਡ ਸੇ ਸਟਕੇ ॥੨੬॥
mano soor charriyo udd se sattake |26|

സൂര്യൻ പ്രത്യക്ഷമാകുമ്പോൾ നക്ഷത്രങ്ങൾ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന രീതി.(26)

ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ॥
kup kaal kripaan karan geh kai |

വാളും പിടിച്ച്, ജ്വാലയിൽ അവൾ ഭൂതങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലേക്ക് ചാടി.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਬੀਚ ਪਰੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
dal daitan beech paree keh kai |

വാളും പിടിച്ച്, ജ്വാലയിൽ അവൾ ഭൂതങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലേക്ക് ചാടി.

ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਬੀਚ ਸਭੋ ਹਨਿਹੌਂ ॥
ghattikaa ik beech sabho hanihauan |

ഒറ്റയടിക്ക് എല്ലാ ചാമ്പ്യന്മാരെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്യുമെന്ന് അവൾ പ്രഖ്യാപിച്ചു,

ਤੁਮ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਗਨਿਹੌਂ ॥੨੭॥
tum te neh ek balee ganihauan |27|

പ്രഗത്ഭരായ പോരാളികളാകാൻ ആരെയും അവശേഷിപ്പിക്കില്ല.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੈ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥
mandal toor mridang muchangan kee dhun kai lalakaar pare |

നിഗാര, മിർദാങ്, മുചാങ്, മറ്റ് ഡ്രംസ് എന്നിവയുടെ താളത്തിൽ, ധൈര്യമില്ലാത്തവർ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞു.

ਅਰੁ ਮਾਨ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਗੁਮਾਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
ar maan bhare mil aan are na gumaan kau chhaadd kai paig ttare |

ആത്മാഭിമാനവും ആത്മവിശ്വാസവും നിറഞ്ഞ അവർ ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് വെച്ചില്ല.

ਤਿਨ ਕੇ ਜਮ ਜਦਿਪ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ਨ ਮੁਰੇ ਤਬ ਲੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ॥
tin ke jam jadip praan hare na mure tab lau ih bhaat are |

മരണത്തിൻ്റെ മാലാഖ അവരുടെ ജീവൻ അപഹരിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ അവർ തളരാതെ പോരാട്ടങ്ങളിൽ തുടർന്നു.

ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨ ਚਲੇ ਡਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰੇ ॥੨੮॥
jas ko kar kai na chale ddar kai lar kai mar kai bhav sindh tare |28|

അവർ ഭയം കൂടാതെ യുദ്ധം ചെയ്തു, (താൽക്കാലിക അസ്തിത്വത്തിന്) കുറുകെ കടത്തിവിടുന്ന മഹത്വങ്ങളോടെ.(28)

ਜੇਨ ਮਿਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੋਂ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਛੇਲੇ ॥
jen mitte bikatte bhatt kaahoo son baasav sau kabahoon na pachhele |

മരണത്തിന് കീഴടങ്ങാത്ത, ഇന്ദ്രന് പോലും കീഴ്പ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ ചാടി,

ਤੇ ਗਰਜੇ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਗਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਅਕੇਲੇ ॥
te garaje jab hee ran mai gan bhaaj chale bin aap akele |

അപ്പോൾ, ഹേ കാളീദേവി, അങ്ങയുടെ സഹായമില്ലാതെ, എല്ലാ ധീരരും (ശത്രുക്കൾ) തങ്ങളുടെ കുതികാൽ എടുത്തു.

ਤੇ ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕਟੇ ਝਟ ਕੈ ਕਦਲੀ ਬਨ ਜ੍ਯੋਂ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮੇਲੇ ॥
te kup kaal katte jhatt kai kadalee ban jayon dharanee par mele |

വാഴകൾ വെട്ടി ഭൂമിയിലേക്ക് എറിയുന്നതുപോലെ കാളി തന്നെ അവരെ ശിരഛേദം ചെയ്തു.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੀਨ ਭਏ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁ ਸਮੈ ਸਭ ਚਾਚਰਿ ਖੇਲੇ ॥੨੯॥
sron rangeen bhe patt maanahu faag samai sabh chaachar khele |29|

രക്തത്തിൽ മുങ്ങിയ അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ നിറങ്ങളുടെ ഉത്സവമായ ഹോളിയുടെ പ്രതീതിയെ ചിത്രീകരിച്ചു.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੜੀ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਹ੍ਵੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਸੇ ਨੈਨ ॥
charree chanddikaa chandd hvai tapat taabr se nain |

ചെമ്പകം പോലെ തീ നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ

ਮਤ ਭਈ ਮਦਰਾ ਭਏ ਬਕਤ ਅਟਪਟੇ ਬੈਨ ॥੩੦॥
mat bhee madaraa bhe bakat attapatte bain |30|

ചണ്ഡികാ ദേവി ആക്രമിച്ചു, മദ്യപിച്ച് സംസാരിച്ചു:(30)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਸਭ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਹਨਿਹੌ ਛਿਨ ਮੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬਚ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
sabh satran ko hanihau chhin mai su kahiyo bach kop keeyo man mai |

'ഞാനൊരു നിമിഷം കൊണ്ട് എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും അസാധുവാക്കും,' അങ്ങനെ അവൾ ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਤਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥
taravaar sanbhaar mahaa bal dhaar dhavaae kai singh dhasee ran mai |

വാൾ വീശി, സിംഹത്തെ കയറ്റി, അവൾ സ്വയം യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നിർബന്ധിതയായി.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਮਕੈ ਐਸੇ ਦੈਤਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
jag maat ke aayudh haathan mai chamakai aaise daitan ke gan mai |

പ്രപഞ്ച മാതൃപിതാവിൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ കൂട്ടത്തിൽ മിന്നിത്തിളങ്ങി

ਲਪਕੈ ਝਪਕੈ ਬੜਵਾਨਲ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਬਾਰਿਧ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ॥੩੧॥
lapakai jhapakai barravaanal kee damakai mano baaridh ke ban mai |31|

കടലിൽ ആടിയുലയുന്ന കടൽ തിരമാലകൾ പോലെ ഭൂതങ്ങളുടെ.(31)

ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
kop akhandd kai chandd prachandd miaan te kaadt kripaan gahee |

ക്രോധത്തോടെ, ക്രോധത്തോടെ, ദേവി വികാരാധീനയായ വാൾ അഴിച്ചുമാറ്റി.

ਦਲ ਦੇਵ ਔ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਲਖਿ ਤੇਗ ਛਟਾ ਛਬ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
dal dev aau daitan kee pratinaa lakh teg chhattaa chhab reejh rahee |

വാളിൻ്റെ കൃപ കണ്ട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും അന്ധാളിച്ചു.

ਸਿਰ ਚਿਛੁਰ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
sir chichhur ke ih bhaat paree neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

എനിക്ക് വിവരിക്കാനാകാത്ത വിധം അത് ഡെവിൾ ചഖർഷുകിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਸੇ ਬੈਰੀ ਪਤਾਰ ਲਗੇ ਤਰਵਾਰਿ ਬਹੀ ॥੩੨॥
rip maar kai faar pahaar se bairee pataar lage taravaar bahee |32|

ശത്രുക്കളെ സംഹരിച്ചുകൊണ്ട് വാൾ മലമുകളിലേക്ക് പറന്നു, ശത്രുക്കളെ നിഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട് അതിഭൗതികമേഖലയിലെത്തി.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਝਮਕਾਹਿ ॥
tupak tabar barachhee bisikh as anek jhamakaeh |

തോക്കും കോടാലിയും വില്ലും വാളും തിളങ്ങി,

ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਫਰਹਰੈ ਭਾਨ ਨ ਹੇਰੇ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
dhujaa pataakaa faraharai bhaan na here jaeh |33|

സൂര്യൻ അദൃശ്യനായിത്തീർന്ന തീവ്രതയിൽ ചെറിയ ബാനറുകൾ അലയടിച്ചു.(33)

ਰਨ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਘਨੇ ਗਗਨ ਗੀਧ ਮੰਡਰਾਹਿ ॥
ran maaroo baajai ghane gagan geedh manddaraeh |

ഇടിമുഴക്കവും മാരകമായ കാഹളവും മുഴങ്ങി, കഴുകന്മാർ ആകാശത്ത് പറക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਚਟਪਟ ਦੈ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਕਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩੪॥
chattapatt dai jodhaa bikatt jhattapatt katt katt jaeh |34|

(ആശയം) നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത ധീരന്മാർ ഒരു മിന്നലിൽ മറിഞ്ഞു വീഴാൻ തുടങ്ങി.(34)

ਅਨਿਕ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣਵ ਗੋਮੁਖ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
anik toor bheree pranav gomukh anik mridang |

ഭൈരി, ഭ്രവൻ, മിർദാങ്, ശംഖ്, വജസ്, മുരളിസ്, മുർജ്സ്, മുചാങ്സ്,

ਸੰਖ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਬਜੀ ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ॥੩੫॥
sankh ben beenaa bajee muralee muraj muchang |35|

വിവിധ തരത്തിലുള്ള സംഗീതോപകരണങ്ങൾ ഊതാൻ തുടങ്ങി. 35

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨਰੇ ਦੁੰਦਭ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanare dundabh baje anek |

നഫീറിസിൻ്റെയും ഡൺലിസിൻ്റെയും വാക്കുകൾ കേട്ട് യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി

ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਰ ਭਿਰੇ ਰਨ ਤਜਿ ਫਿਰਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੩੬॥
sun maaroo kaatar bhire ran taj firiyo na ek |36|

തങ്ങൾക്കിടയിൽ ആർക്കും രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(36)

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਮੰਡਹਿ ਲਰਹਿ ਸਨੰਮੁਖ ਆਨ ॥
kichapachaae jodhaa manddeh lareh sanamukh aan |

പല്ലിറുമ്മിക്കൊണ്ട് ശത്രുക്കൾ മുഖാമുഖം വന്നു.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੈ ਕਬੰਧ ਭੂਅ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥੩੭॥
dhuk dhuk parai kabandh bhooa sur pur karai payaan |37|

(ശിരഛേദം ചെയ്യപ്പെട്ട) തലകൾ മുളപൊട്ടി, ഉരുട്ടി, (ആത്മാക്കൾ) സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.(37)

ਰਨ ਫਿਕਰਤ ਜੰਬੁਕ ਫਿਰਹਿ ਆਸਿਖ ਅਚਵਤ ਪ੍ਰੇਤ ॥
ran fikarat janbuk fireh aasikh achavat pret |

കുറുനരികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വിഹരിക്കാൻ വന്നു, പ്രേതങ്ങൾ രക്തം നക്കിക്കൊണ്ട് ചുറ്റിനടന്നു.

ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਲੈ ਉਡਹਿ ਸੁਭਟ ਨ ਛਾਡਹਿ ਖੇਤ ॥੩੮॥
geedh maas lai lai uddeh subhatt na chhaaddeh khet |38|

കഴുകന്മാർ താഴേക്ക് ചാടി, മാംസം കീറി പറന്നു. (എല്ലാം ഉണ്ടായിട്ടും) വീരന്മാർ വയലുകൾ ഉപേക്ഷിച്ചില്ല.(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਨਿਸ ਨਨਾਦ ਡਹ ਡਹ ਡਾਮਰ ਦੈ ਦੈ ਦਮਾਮਨ ਕੌ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
nis nanaad ddah ddah ddaamar dai dai damaaman kau nijakaane |

താബോറിൻ്റെ ആരവങ്ങളുടെയും താളമേളങ്ങളുടെയും മുഖ്യകഥാപാത്രങ്ങളായിരുന്നവർ,

ਭੂਰ ਦਈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਦਾਰੁਨ ਦੀਹ ਹੁਤੇ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥
bhoor deetan ko dal daarun deeh hute kar ek na jaane |

ശത്രുക്കളെ അവജ്ഞയോടെ വീക്ഷിച്ചവരായിരുന്നു കീഴടക്കിയവർ