ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 421


ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਮਿਟੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਹਵ ਮੈ ਕੋਊ ਨ ਠਹਿਰਾਨੇ ॥
sayaam bhane amittes ke saamuhe aahav mai koaoo na tthahiraane |

അമിത് സിങ്ങിനെ നേരിടാൻ ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല

ਜੇ ਬਰ ਬੀਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਭਿਰੇ ਰਨਿ ਬਾਧਿਤ ਬਾਨੇ ॥
je bar beer kahaavat hai bahu baar bhire ran baadhit baane |

ശക്തരെന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നവരും സ്വയം ആയുധമെടുത്ത് യുദ്ധക്കളത്തിൽ പലതവണ പോരാടിയവരും.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ਜਿਮ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੨੩੫॥
so ih bhaat chale bhaj kai jim paun bahe drum paat uddaane |1235|

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ എന്ന് സ്വയം വിശേഷിപ്പിച്ചവർ, അനേകം ആയുധങ്ങൾ കൈവശം വച്ചുകൊണ്ട് അലഞ്ഞുനടന്നവർ, കാറ്റിന് മുമ്പിൽ പറന്നുപോകുന്ന മരത്തിൻ്റെ ഇലകൾ പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.1235.

ਕੇਤੇ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਰੁਪ ਕੈ ਕਿਤਨੇ ਭਜਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
kete rahe ran mai rup kai kitane bhaj sayaam ke teer pukaare |

യോദ്ധാക്കളിൽ ചിലർ യുദ്ധത്തിൽ ഉറച്ചു നിന്നു, അവരിൽ ചിലർ കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് വയലിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.

ਬੀਰ ਘਨੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੇ ਅਮਿਟੇਸਿ ਬਲੀ ਰਿਸ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
beer ghane nahee jaat gane amittes balee ris saath sanghaare |

അമിത് സിംഗ് പലരെയും കൊന്നു, അവരെ എണ്ണാൻ കഴിയില്ല

ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜ ਰਾਜ ਪਰੇ ਸੁ ਕਹੂੰ ਰਥ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baaj mare gaj raaj pare su kahoon rath kaatt kai bhoo par ddaare |

എവിടെയോ കുതിരകൾ, എവിടെയോ ആനകൾ, എവിടെയോ തകർന്ന രഥങ്ങൾ നിലത്തു കിടക്കുന്നു.

ਆਵਤ ਕਾ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਹਾਰੇ ॥੧੨੩੬॥
aavat kaa tumare man mai karataa harataa pratipaalanahaare |1236|

കർത്താവേ! നീയാണ് സ്രഷ്ടാവും സംരക്ഷകനും നശിപ്പിക്കുന്നവനും, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.1236.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਰਨ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਸੁਭਟ ਜੋ ਹਰਿ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕੀਨ ॥
ran aatur hvai subhatt jo har so binatee keen |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ദുരിതമനുഭവിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ശ്രീകൃഷ്ണനോട് അപേക്ഷിച്ചു.

ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਜੂ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥੧੨੩੭॥
tab tin ko brijaraaj joo ih bidh utar deen |1237|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൃഷ്ണനോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചപ്പോൾ, അത്യന്തം പ്രക്ഷുബ്ധമായി, കൃഷ്ണൻ അവരോട് ഇപ്രകാരം മറുപടി നൽകി, 1237

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਨਿਧਿ ਬਾਰਿ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਠ ਕੈ ਬਹੁ ਮਾਸ ਰਹਿਯੋ ਤਪੁ ਜਾਪੁ ਕੀਓ ॥
nidh baar bikhai at hee hatth kai bahu maas rahiyo tap jaap keeo |

അമിത് സിംഗ് കഠിനമായ തപസ്സുകൾ അനുഷ്ഠിക്കുകയും സമുദ്രത്തിൽ മാസങ്ങളോളം ഭഗവാൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਹੁਰੋ ਤਜਿ ਕੈ ਪਿਤ ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਵਾਸ ਤਜਿਯੋ ਬਨਬਾਸ ਲੀਓ ॥
bahuro taj kai pit maat su bhraat avaas tajiyo banabaas leeo |

പിന്നെ അവൻ മാതാപിതാക്കളെയും വീടും മറ്റും ഉപേക്ഷിച്ച് വനത്തിൽ വസിച്ചു

ਸਿਵ ਰੀਝਿ ਤਪੋਧਨ ਮੈ ਇਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਗ ਮਹਾ ਬਰੁ ਤੋਹਿ ਦੀਓ ॥
siv reejh tapodhan mai ih ko kahiyo maag mahaa bar tohi deeo |

ആ തപസിൽ സംപ്രീതനായ ശിവൻ അതിനോട് പറഞ്ഞു, (വരം) മാങ്ങേ, (ഞാൻ) നിനക്ക് വളരെ വലിയ ഒരു വരം തരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਮੁਹਿ ਸਾਮੁਹੇ ਕੋਊ ਨ ਸਤ੍ਰ ਰਹੈ ਬਰੁ ਦੇਹੁ ਇਹੈ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਲੀਓ ॥੧੨੩੮॥
muhi saamuhe koaoo na satr rahai bar dehu ihai mukh maag leeo |1238|

ശിവദേവൻ പ്രസാദിച്ചു, ഒരു വരം യാചിക്കാൻ അവനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു, ഒരു ശത്രുവിനും തന്നെ നേരിടാൻ കഴിയില്ലെന്നതാണ് അവൻ യാചിച്ച വരം.1238.

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਗਣੇਸ ਨਿਸੇਸ ਦਿਨੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
ses sures ganes nises dines hoon te nahee jaae sanghaario |

ഇന്ദ്രനും ശേഷനാഗനും ഗണേശനും ചന്ദ്രനും സൂര്യനും പോലും അവനെ കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല

ਸੋ ਬਰ ਪਾਇ ਮਹਾ ਸਿਵ ਤੇ ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਨਰਿੰਦ ਇਹੀ ਰਨਿ ਮਾਰਿਓ ॥
so bar paae mahaa siv te ar brind narind ihee ran maario |

ശിവനിൽ നിന്ന് വരം സ്വീകരിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം നിരവധി രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਸੂਰਨ ਸੋ ਬਲਬੀਰ ਤਬੈ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sooran so balabeer tabai apunai mukh te ih bhaat uchaario |

ആ സമയം ശ്രീകൃഷ്ണൻ (തൻ്റെ) യോദ്ധാക്കളോട് തൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਹਉ ਤਿਹ ਸੰਗਰ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਪੂਛਿ ਇਹੀ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥੧੨੩੯॥
hau tih sangar ke samuhe mrit kee bidh poochh ihee jeey dhaario |1239|

ഞാൻ അവനെ അഭിമുഖീകരിച്ച് അവൻ്റെ മരണത്തിൻ്റെ രീതിയെക്കുറിച്ച് അവനോട് ചോദിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.1239.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬ ਹਰਿ ਜੂ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਮੁਸਲੀ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
jab har joo aaise kahiyo tab musalee sun paae |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ ബലരാമൻ കേട്ടു.

ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਹਉ ਹਨੋ ਬੋਲਿਯੋ ਬਚਨੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧੨੪੦॥
eih ko ab hee hau hano boliyo bachan risaae |1240|

കൃഷ്ണൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട ബൽറാം ദേഷ്യത്തിൽ അമിത് സിങ്ങിനെ ഉടൻ കൊല്ലുമെന്ന് പറഞ്ഞു.1240.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਪ ਹਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਹੀ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹੋਂ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੋ ॥
kop halee jadubeer hee so ih bhaat kahiyo kahon jaae sanghaaro |

ബലരാമൻ കോപിച്ച് ശ്രീകൃഷ്ണനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, (എങ്കിൽ) പോയി അവനെ കൊല്ലൂ എന്ന് പറയുക.

ਜਉ ਸਿਵ ਆਇ ਸਹਾਇ ਕਰੈ ਸਿਵ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
jau siv aae sahaae karai siv ko ran mai tih sang prahaaro |

ക്രോധത്തോടെ, ശക്തനായ ബൽറാം കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു, താൻ അമിത് സിംഗിനെ കൊല്ലുമെന്ന്, ശിവൻ തൻ്റെ സഹായത്തിന് വന്നാലും, അമിത് സിങ്ങിനൊപ്പം താനും അടിക്കും:

ਸਾਚ ਕਹੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਸੋ ਹਨਿ ਹੋ ਅਮਿਟੇਸ ਨਹੀ ਬਲ ਹਾਰੋ ॥
saach kaho prabh joo tum so han ho amittes nahee bal haaro |

ഓ കൃഷ്ണാ! ഞാൻ അമിത് സിംഗിനെ കൊല്ലും, പരാജയപ്പെടില്ല എന്ന സത്യം ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു

ਪਉਨ ਸਰੂਪ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪਾਵਕ ਹੁਇ ਰਿਪੁ ਕਾਨਨ ਜਾਰੋ ॥੧੨੪੧॥
paun saroop sahaae karo tum paavak hue rip kaanan jaaro |1241|

നീ എൻ്റെ സഹായത്തിന് വന്ന് നിൻ്റെ ശക്തിയുടെ അഗ്നിയിൽ ശത്രുക്കളുടെ ഈ വനം ദഹിപ്പിക്കുക.1241.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਚ ਮੁਸਲੀ ਸੋ ॥
krisan baach musalee so |

ബൽറാമിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਨਿ ਜਬ ਜੁਧ ਕੀਆ ਕਿਉ ਨ ਲਰੇ ਪਗ ਰੋਪਿ ॥
tum so tin jab judh keea kiau na lare pag rop |

അദ്ദേഹം (അമിത് സിംഗ്) നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കാലുകൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യാത്തത്?

ਅਬ ਹਮ ਆਗੇ ਗਰਬ ਕੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰਤ ਕੋਪਿ ॥੧੨੪੨॥
ab ham aage garab ko bachan uchaarat kop |1242|

അവൻ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുമ്പോൾ, എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ അവനോട് ശക്തമായി യുദ്ധം ചെയ്യാതിരുന്നത്, ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്നോട് അഭിമാനത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.1242.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਾਦਵ ਭਾਜਿ ਗਏ ਸਿਗਰੇ ਤੁਮ ਬੋਲਤ ਹੋ ਅਹੰਕਾਰਨਿ ਜਿਉ ॥
jaadav bhaaj ge sigare tum bolat ho ahankaaran jiau |

യാദവരെല്ലാം ഓടിപ്പോയി, നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും അഹങ്കാരിയെപ്പോലെ സംസാരിക്കുന്നു

ਅਬ ਆਜ ਹਨੋ ਅਰਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਕਸ ਭਾਖਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰਿਨ ਜਿਉ ॥
ab aaj hano ar ko ran mai kas bhaakhat ho matavaarin jiau |

നിങ്ങൾ മദ്യപിച്ചവരെപ്പോലെ എന്താണ് സംസാരിക്കുന്നത്?

ਤਿਹ ਕੋ ਬਡਵਾਨਲ ਕੇ ਪਰਸੇ ਜਰ ਜੈਹੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਨ ਭਾਰਨ ਜਿਉ ॥
tih ko baddavaanal ke parase jar jaiho tabai trin bhaaran jiau |

ആ കാട്ടുതീയിൽ തൊടുന്നത് നിങ്ങളെ ഒരു ആപ്പിൾ പോലെ ഞൊടിയിടയിൽ കത്തിക്കും.

ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਵਹੁ ਕੇਹਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਭਜਿ ਹੋ ਬਲਿ ਬਾਰੁਨ ਜਿਉ ॥੧੨੪੩॥
jadubeer kahiyo vahu kehar hai tih te bhaj ho bal baarun jiau |1243|

നിങ്ങൾ ഇന്ന് അമിത് സിങ്ങിനെ കൊല്ലുമെന്ന്, നിങ്ങൾ അവൻ്റെ തീക്കു മുമ്പിൽ ഒരു വൈക്കോൽ പോലെ എരിഞ്ഞുപോകും," കൃഷ്ണ പറഞ്ഞു, ""അവൻ ഒരു സിംഹമാണ്, നിങ്ങൾ അവൻ്റെ മുമ്പിൽ കുട്ടികളെപ്പോലെ ഓടും." 1243.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
brijabhookhan balabhadr so ih bidh kahee sunaae |

(ആ സമയത്ത്) കൃഷ്ണൻ ബലരാമനെ ഇപ്രകാരം അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

ਹਰੈ ਬੋਲਿ ਬਲਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕਰੋ ਜੁ ਪ੍ਰਭਹਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧੨੪੪॥
harai bol bal yau kahiyo karo ju prabheh suhaae |1244|

കൃഷ്ണൻ ഈ വാക്കുകൾ ബൽറാമിനോട് പറഞ്ഞപ്പോൾ അദ്ദേഹം മറുപടി പറഞ്ഞു, "നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളതെന്തും ചെയ്യാം.. 1244.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਯੌ ਬਲਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਚਲਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਥਿਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
yau bal siau kahiyo ros badtaae chaliyo har joo hathiyaar sanbhaare |

അങ്ങനെ ബലരാമനോട് സംസാരിച്ച് കൃഷ്ണൻ (സ്വയം) ആയുധം ധരിച്ച് ക്രോധത്തോടെ പോയി.

ਕਾਇਰ ਜਾਤ ਕਹਾ ਥਿਰੁ ਹੋਹੁ ਸੁ ਕੇਹਰਿ ਜ੍ਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaaeir jaat kahaa thir hohu su kehar jayo har joo bhabhakaare |

ബൽറാമിനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ക്രോധത്തോടെ അവൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് കൃഷ്ണൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി പറഞ്ഞു: ഹേ ഭീരു! നിങ്ങൾ എവിടെ പോകുന്നു, അൽപ്പം നിൽക്കൂ.

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਉਨ ਹੂੰ ਹਰਿ ਕੋਪ ਹੁਇ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baan anek hane un hoon har kop hue baan so baan nivaare |

അമിത് സിംഗ് നിരവധി അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു, അവ കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ തടഞ്ഞു

ਅਪੁਨੇ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਸਰ ਲੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੨੪੫॥
apune paan layo dhan taan ghane sar lai ar aoopar ddaare |1245|

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ലു കയ്യിലെടുത്തു ശത്രുവിൻ്റെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു.1245.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਇ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਦੇਵ ॥
baan anek chalaae kai pun bole har dev |

അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തശേഷം ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു.

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਮਿਟ ਜਾਇਗੋ ਝੂਠੋ ਤੁਯ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੨੪੬॥
amitt singh mitt jaaeigo jhoottho tuy ahamev |1246|

നിരവധി അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചതിന് ശേഷം കൃഷ്ണൻ വീണ്ടും പറഞ്ഞു, ��ഓ അമിത് സിംഗ്! നിങ്ങളുടെ തെറ്റായ അഹംഭാവം പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്തുക.