ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

ശക്തിയുള്ള പ്രേതങ്ങളും ബൈതലുകളും നൃത്തം ചെയ്തു, ആനകളുടെ കാഹളം മുഴക്കി, ഹൃദയസ്പർശിയായ വാദ്യങ്ങൾ മുഴക്കി, കുതിരകളെ ഞെക്കി, ആനകൾ വാളുകൾ അലറിക്കൊണ്ട് യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകളിലെ വാളുകൾ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു.503.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

പടിഞ്ഞാറൻ ദിശയിൽ, വലിയ വലിപ്പമുള്ള കാട്ടു ഭൂതങ്ങളെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്.

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

തെക്ക് ദിശയിൽ നഗരേ വരുന്നു നേരം വെളുക്കുന്നു.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

ബീജാപൂരിലെയും ഗോൽക്കൊണ്ടയിലെയും യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

പാശ്ചാത്യരുടെ അഹങ്കാരികളായ അസുരന്മാരെ വധിച്ചതിനുശേഷം, ഇപ്പോൾ ദക്ഷിണേന്ത്യയിൽ കാഹളം മുഴങ്ങി, അവിടെ ബീജാപൂരിലെയും ഗോൽകുന്ദയിലെയും യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, യോദ്ധാക്കൾ വീണു, തലയോട്ടിയിലെ ജപമാല ധരിച്ച കാളി ദേവി നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

രാമേശ്വര് നിവാസികളും ('സേത്ബന്ധി'), സുധ് ബുദ്ധ തുറമുഖത്തെ നിവാസികളും,

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ വേരുകളുള്ള മത്സ്യബന്ധന തുറമുഖങ്ങളുള്ള പിടിവാശിക്കാരായ യുവാക്കൾ.

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

ദ്രാഹിയിലെയും ദ്രാവിഡയിലെയും തെലങ്കാനയിലെ തെലങ്കാനയിലെ താമസക്കാർ,

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

സേതുബന്ധിലെയും മറ്റ് തുറമുഖങ്ങളിലെയും നിവാസികളുമായും മതസ്യ പ്രദേശിലെ നിരന്തര യോദ്ധാക്കളുമായും നടന്ന യുദ്ധങ്ങൾ, തെലങ്കാന നിവാസികളും ദ്രാവിർ, സൂറത്ത് യോദ്ധാക്കളും നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

ചാന്ദ്പൂരിലെ രാജാവ് ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു, പക്ഷേ ചന്ദേലകളോടൊപ്പം പോയി.

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

വൈദ്രഭിലെ വളരെ ധീരരായ നിവാസികളും കോപത്തിൻ്റെ വേരനായ രാജാവും (കീഴടങ്ങി).

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

ദക്ഷിണേന്ത്യൻ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്ന് (അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നത് പോലെ) എത്രയോ ആളുകളെ അവൻ തൻ്റെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയിട്ടുണ്ട്.

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

ചാന്ദ് പട്ടണത്തിലെ രാജാവിൻ്റെ ബഹുമാനം മാഷ് ചെയ്തു, വിദർഭ രാജ്യത്തെ രാജാക്കന്മാർ ദക്ഷിണ കീഴടക്കി ശിക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം കടുത്ത രോഷത്തിൽ അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടു, കൽക്കി ഭഗവാൻ കിഴക്കോട്ട് യാത്ര ചെയ്തു.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ "കൽക്കി അവതാരം, ദക്ഷിണേന്ത്യയുടെ വിജയം" എന്ന രണ്ടാമത്തെ അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.2.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ (ഇപ്പോൾ കിഴക്കൻ യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

പടിഞ്ഞാറ് കീഴടക്കി തെക്ക് വിജനമാക്കി

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

കൽക്കി അവതാരത്തിന് അൽപ്പം ദേഷ്യം വന്നു.

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(പിന്നെ) കിഴക്കോട്ട് കയറി

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

പടിഞ്ഞാറ് കീഴടക്കി ദക്ഷിണേന്ത്യയെ തകർത്ത് കൽക്കി അവതാരം കിഴക്കോട്ട് പോകുകയും വിജയകാഹളം മുഴങ്ങുകയും ചെയ്തു.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

മഗധയിലെ രാജാവ് ഒരു വലിയ യുദ്ധം നടത്തി

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

18 പഠനങ്ങളുടെ നിധിയായിരുന്നു അത്.

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

ബാംഗ്, ക്ലിംഗ്, ആങ്,

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

അവിടെ അദ്ദേഹം പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ വിദഗ്ധരായ മഗധയിലെ രാജാക്കന്മാരെ കണ്ടുമുട്ടി, അപ്പുറത്ത് ബാംഗ്, കലിംഗ, നേപ്പാൾ മുതലായ നിർഭയരായ രാജാക്കന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

കൂടാതെ ഛജാദ്, കരൺ, ഇകദ്പാവ് (പ്രാഥമിക പ്രദേശങ്ങൾ).

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

രാജാവ് (കൽക്കി) നടപടികൾ സ്വീകരിച്ച് അവനെ കൊന്നു.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്ത അനന്തമായ യോദ്ധാക്കൾ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

യക്ഷനെപ്പോലെ അധികാരത്തിൽ തുല്യരായ പല രാജാക്കന്മാരെയും ഉചിതമായ മാർഗ്ഗങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് വധിക്കുകയും ഇപ്രകാരം ക്രൂരരായ യോദ്ധാക്കളെ വധിക്കുകയും കിഴക്കിൻ്റെ നാടും അപഹരിക്കുകയും ചെയ്തു.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

ബുദ്ധിയില്ലാത്ത രാക്ഷസന്മാരെ (രാജ്യത്ത് നിന്ന്) പുറത്താക്കി.

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

(പിന്നെ കൽക്കി അവതാരം) ദേഷ്യം വന്ന് വടക്ക് ദിശയിലേക്ക് കയറി.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

രാജാക്കന്മാരുടെ സ്ഥലങ്ങളിൽ (രാജ്യങ്ങൾ) അക്കി യുദ്ധം ചെയ്തു

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

ദുഷ്ടബുദ്ധിയുള്ള രാക്ഷസന്മാർ കൊല്ലപ്പെടുകയും മഹാകോപത്തോടെ വടക്കോട്ട് തിരിയുകയും നിരവധി അപകടകാരികളായ രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ച ശേഷം തങ്ങളുടെ രാജ്യം മറ്റുള്ളവർക്ക് ദാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൽക്കി അവതാരത്തിൽ "കിഴക്കിന് മേലുള്ള വിജയം" എന്ന തലക്കെട്ടിൽ മൂന്നാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.3.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

അങ്ങനെ കിഴക്ക് ദിശയിലുള്ള പട്ടണങ്ങളെ വിജനമാക്കി

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

പൊട്ടാത്തത് തകർത്തു, പൊട്ടാത്തത് മുറിക്കുക.

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

പൊട്ടാത്തതിനെ കീറി, പൊട്ടാത്തതിനെ തകർത്തു.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(ഇപ്പോൾ കിഴക്കിൻ്റെ ഇരുപത്തിനാലാമത്തെ നഗരങ്ങളുടെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു, നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത മഹത്വത്തിൻ്റെ പോരാളികളെ കൊല്ലുന്നു, കൽക്കി അവതാരത്തിൻ്റെ കാഹളം അഭിമാനത്തോടെ മുഴങ്ങി. 511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിനായി ഒത്തുകൂടി,

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

യോദ്ധാക്കൾ വീണ്ടും യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, ഇടിമുഴക്കത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

ഭീരുക്കളായ ജനം പരിഭ്രാന്തിയോടെ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

ഭീരുക്കൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി അവരുടെ മുറിവുകൾ പൊട്ടി.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

ഉപകരണങ്ങൾ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, തോക്കുകൾ (ഷോട്ടുകൾ) വെടിവയ്ക്കുന്നു.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

യോദ്ധാക്കൾ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

ബൈതൽ ബബിൾസ്, കാളി 'കഹ്-കഹ്' (ചിരിക്കുന്നു).

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

വാദ്യമേളങ്ങൾ മുഴങ്ങി, പ്രേതങ്ങൾ മനോഹരമായി നൃത്തം ചെയ്തു, ബൈതലുകൾ വിളിച്ചുപറഞ്ഞ് കാളി ചിരിച്ചു, തീകൊളുത്തുന്ന താബോർ വായിച്ചു.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

ഭീരുക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് പലായനം ചെയ്യുന്നു ('ബിർ ഖേത്').

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

ഭീരുക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി