Шри Дасам Грантх

Страница - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

Могучие призраки и байталы танцевали, слоны трубили и играли на трогательных инструментах, ржали лошади и ревели слоны, мечи в руках воинов выглядели великолепно.503.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

В западном направлении были убиты дикие демоны крупных размеров.

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

В южном направлении приближается Нагаре, сейчас утро.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

Воины Биджапура и Голконды убиты.

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

После убийства гордых демонов Запада, теперь трубы звучали на Юге, там были убиты воины Биджапура и Голкунды, воины пали, и богиня Кали, носящая четки из черепов, начала танцевать.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

Жители Рамешвара («Сетбандхи») и жители порта СудхБудха,

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

Упрямые молодые люди с рыбными гаванями, которые являются причиной войны.

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

Жители Драхи и Дравидии и Тате Теджвале Телангана,

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

В боях велись жители Сетубанда и других портов, а со стойкими воинами Матасья-Прадеша были уничтожены жители Теланганы и воины Дравира и Сурата505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

Король Чандпура непреклонен, но ушел вместе с Чанделами.

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

Очень храбрые жители Вайдраба и царь, который является корнем гнева (сдались).

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

Он взял с собой столько людей из южных стран (сколько их было).

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

Честь короля города Чанд была попрана, короли страны Видарбха были подавлены в великом гневе после завоевания и наказания Юга, Господь Калки отправился на Восток.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

Конец второй главы, озаглавленной «Воплощение Калки, Победа над Югом» в Бачиттар Натак.2.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

СТАНЦА ПААДХАРИ (Теперь начинается описание боевых действий на Востоке)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

Завоевав Запад и опустошив Юг

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

Аватар Калки немного рассердился.

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(Затем) поднялся на восток

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

После завоевания Запада и опустошения Юга воплощение Калки направилось на Восток, и прозвучали его победные трубы.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

Царь Магадхи вел великую войну

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

Это было сокровище 18 исследований.

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

Банг, Клинг, Анг,

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

Там он встретился с королями Магадхи, которые были знатоками восемнадцати наук, на той стороне были также бесстрашные короли Банга, Калинга, Непала и т. д.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

и Чхаджад, Каран и Икадпав (основные районы).

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

Царь (Калки) принял меры и убил его.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

Бесконечные воины, которых невозможно уничтожить, уничтожены

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

Многие цари, равные по власти, как Якша, были убиты, приняв соответствующие меры, и таким образом были убиты жестокие воины, а также захвачена земля Востока.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

Изгнали неразумных монстров (из страны).

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

(Тогда аватар Калки) разозлился и поднялся в северном направлении.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

Аки воевал с местами (странами) царей

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

Демоны злого разума были убиты и в великом гневе обратились к Северу и, убив многих опасных царей, даровали свое царство другим.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

Конец третьей главы под названием «Победа над Востоком» в воплощении Калки в Бахиттар Натак.3.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

СТАНЦА ПААДХАРИ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

Таким образом, опустошая города восточного направления

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

Сломал нерушимое и разрезал нерушимое.

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

Разорвал нерушимое и разбил нерушимое.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(Теперь начинается описание двадцать четвертого города востока и Убивая борцов нерушимой Славы, гордо звучали трубы воплощения Калки.511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

Воюющие воины собрались для боя,

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

Воины снова были поглощены войной и с грохотом осыпали стрелами

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

Трусливые люди бегут в панике.

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

Трусы в страхе разбежались, и их раны лопнули.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

Украшаются инструменты, раздаются выстрелы.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

Воины были украшены

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

Байтал лепечет, а Кали «ка-ка» (смеется).

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

Звучали боевые барабаны, призраки очаровательно танцевали, байталы кричали, богиня Кали смеялась, играли огненный табор.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

Трусы бегут с поля боя («Бир Хет»).

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

Трусы убежали с поля боя