Шри Дасам Грантх

Страница - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Любовь и Куш пускают стрелы),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Непокорный

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(врагу) испугался

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Воины были освобождены, терпели и воины были напуганы.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Здесь Лав бросает лошадь и завершает «Бадх Парсанг» Шатругана.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Теперь повествование о битве при Лахмане.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

АНКА СТАНЗА

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Любви и Куша), когда стрелы попали в цель,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Тогда все воины (Рамы) убежали.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Их) генералы были убиты

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Когда стрелы ударили, то все разбежались, полководцы были убиты, а воины бегали туда-сюда.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Многие воины) бросили лошадей и обратились в бегство.

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

И Шри Рам пошел вперед

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Начала сильно плакать.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Оставив коней, они побежали к Раму и, причитая разными способами, не имели смелости встретиться лицом к лицу.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(О Рама!) Любовь убивала врагов,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Солдаты сказали Раму :) ���Лава, убивая врагов, победила твою армию

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Двое детей выиграли.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Эти два мальчика бесстрашно ведут войну и одержали победу», — 745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Шри Рама) послал Лахману,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Рам попросил Лакшмана взять огромную армию и послал его.

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Но не убийство детей.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Он сказал ему: «Не убивай этих мальчиков, а схвати их и покажи мне». 746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

О Шри Раме

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Лахман услышал

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Итак, армия двинулась дальше.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Услышав слова Рагувира, Лакшман начал украшать свои войска и делить воды и самолеты.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Шум, поднятый движением сторон, разнесся по небу.

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Состояние стало пасмурным.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Воины пришли с обеих сторон

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Небо запылилось от движения войска, все воины бросились со всех четырех сторон и стали вспоминать имя Господа.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Стрелки указывают

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(те, кого поражает) дрожат молодые.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Флаги летают

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Пошатнувшиеся солдаты начали осыпать стрелами, знамена развевались, а оружие сражалось друг с другом.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Смеясь и смеясь (воины) приближаются,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

говори громко-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Эй, дети! слушать,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Подойдя ближе, улыбаясь, они громко закричали: «О, мальчики!» быстро оставь свою настойчивость. 750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Лав и Куш ответили-) Эй, Лахман Кумар! Слушай, мы не оставим этого прекрасного коня,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Мальчики сказали: «О Лакшман! мы не будем отстегивать коня, оставив все свои сомнения, вы идете сражаться изо всех сил. 751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

АНКА СТАНЗА

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Услышав это) Лахман взревел

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

И держал (в руке) большой лук.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

осталось много стрел,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Схватив свой огромный лук, Лакшман гремел, как облака, осыпал залп стрел.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Там боги смотрят