Sri Dasam Granth

Pagina - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Love en Kush schoten pijlen af),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Provocerend

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(tegen de vijand) bang

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

De krijgers werden ontslagen, doorstaan en de krijgers werden bang gemaakt.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Hier Love's verlaten van het paard en het einde van Shatrughan's Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nu het verhaal van de slag bij Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(van Love en Kush) toen de pijlen raakten,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Toen renden alle krijgers (van Rama) weg.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Hun) generaals werden gedood

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Toen de pijlen insloegen, renden ze allemaal weg. De generaals werden gedood en de krijgers renden heen en weer.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Veel krijgers) verlieten de paarden en vluchtten

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

En Sri Ram ging verder

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Begon hevig te huilen.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Ze lieten hun paarden achter, renden naar Ram toe en jammerden op verschillende manieren, maar ze hadden geen moed om oog in oog te staan.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Liefde heeft vijanden gedood,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Zeiden de soldaten tegen Ram :) ���Lava, die de vijanden doodt, heeft jouw leger verslagen

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Er hebben twee kinderen gewonnen.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Die twee jongens voeren onbevreesd de oorlog en hebben de overwinning behaald, 745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) stuurde Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram vroeg Lakshman om een enorm leger te nemen en stuurde hem

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Maar geen kinderen vermoorden.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Hij zei tegen hem: ‘Dood die jongens niet, maar pak ze vast en laat ze aan mij zien.’ 746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Over Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman hoorde het

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Het leger marcheerde dus verder.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Toen Lakshman de woorden van Raghuvir hoorde, begon hij, zijn strijdkrachten te versieren en de wateren en vliegtuigen te delen.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Het geluid dat door de beweging van de partijen werd opgewekt, verspreidde zich in de lucht

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

De toestand is bewolkt geworden.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Van beide kanten zijn strijders gekomen

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

De lucht was gevuld met stof vanwege de beweging van het leger. Alle soldaten stormden uit alle vier de richtingen naar voren en begonnen zich de naam van de Heer te herinneren.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Pijlen geven aan

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(degenen die getroffen worden door) de jongeren beven.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Er wapperen vlaggen

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

De wankelende soldaten begonnen pijlen af te werpen, de spandoeken zwaaiden en de armen vochten met elkaar.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Lachend en lachend (de krijgers) naderen,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

spreek luid-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hé kinderen! luisteren,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Glimlachend kwamen ze dichterbij en riepen luid: ‘O jongens! laat uw volharding snel varen.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love en Kush antwoordden-) Hey Lachman Kumar! Luister, we zullen dit prachtige paard niet achterlaten,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

De jongens zeiden: ‘O Lakshman! we zullen het paard niet losmaken en al je twijfels opgeven. Kom naar voren om met alle macht te vechten.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Dit horend) brulde Lachman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

En hield (in de hand) een grote boog.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

veel pijlen over,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Lakshman greep zijn enorme boog vast en dondeerde als wolken en liet een salvo van pijlen vallen.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Daar kijken de goden