Die jongeman was heel snel
(Zien wat) de geest van Nari en Nagni schaamde zich vroeger. 3.
Toen de koningin zijn schoonheid zag,
Sindsdien (ze raakte erg op hem gesteld).
Toen ze Mitra's ogen zag, was ze verkocht.
Sindsdien is hij gek geworden. 4.
Vervolgens riep hij hem naar zijn huis
En speelde hartstochtelijk met hem.
Bhant bhant omhelsde hem
En de vrouw vond grote vreugde in haar hart. 5.
Tegen die tijd kwam de koning daar.
(De koningin) gooide (de koning) uit het paleis.
De koning stierf en (niemand) begreep het geheim.
De persoon die van boven viel (hij stierf echt) ॥6॥
Die vrouw begon te huilen en zei dit
Dat de god (of demon) de koning heeft gepakt en weggegooid.
De koning was met mij omgegaan,
Daarom werd (zijn) hele lichaam verontreinigd. 7.
dubbel:
Met deze truc raakte ze van de vriendin af en vermoordde haar man.
Die dwaas kon niets bedenken. 8.
Voor hem (de minnaar) gooide haar man het paleis uit.
Hij redde zijn vriend en schaamde zich helemaal niet. 9.
Hier is het einde van het 310e hoofdstuk van Mantri Bhup Sambad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is veelbelovend. 310,5921. gaat door
vierentwintig:
Er was een Sujan-koning genaamd Birh Sen,
waarvan veel landen Ein beschouwden.
Birh Manjari was zijn koningin,
(Wie) werd onder veertien mensen als mooi beschouwd. 1.
Er werd een zoon bij hen geboren.
Alsof er weer een zon was verschenen.
Haar schoonheid kan niet genoeg benadrukt worden.
Als ik naar hem keek, konden de oogleden niet gesloten worden. 2.
Er was een dochter van een sjah
waarvan het beeld niet kan worden beschreven. (leek zo)
Dat Chandrama en Rohini het hebben voortgebracht.
(Zoals dit) is nog niet eerder gebeurd en zal ook niet opnieuw gebeuren. 3.
Toen hij Raj Kumar zag
Toen schoot Kam Dev een pijl in zijn lichaam.
Nadat hij verliefd op hem was geworden, vergat Sudha Buddha het.
Pas toen werd (die) vrouw zwanger. 4.
Hij plunderde op vele manieren geld
En naar veel vrienden gestuurd.
Maar Raj Kumar kwam toch niet.
Doe niet met hem het gevoel van de geest. 5.
Na hard geprobeerd te hebben, verloor Kumari
Maar in ieder geval had Mitra geen plezier met de geliefde.
(Dat) de Kumari (met Kama Bana dus) rond de gewonde Matwali liep,