(Het leek) alsof (zij) volledig vervuld was van lust. 2.
Er werd een zoon bij hen geboren.
(Wie) stierf op twintigjarige leeftijd.
Het verdriet van de koningin nam enorm toe,
Waardoor het hele huis vergeten werd. 3.
Een zoon van Shah kwam daar.
(Hij was zo) slim, alsof Prakash hem had gebaard.
Zoals de vorm van de zoon van de koningin was,
Op dezelfde manier zag de vorm er ook uit. 4.
Toen de koningin die man zag,
Dus hij verliet de etiquette van de lodge, dacht hij in zijn hart.
Laat ik er nu maar plezier mee hebben,
Anders sterf ik met een mes. 5.
Toen hij Kumar Raha passeerde
Dan zou de koningin hem gaan opzoeken.
Op een dag werd hij gezien door de koning
En sprak zo tegen hem. 6.
Hoe ben je hier gekomen?
En naar wie kijk je?
Toen zei de koningin aldus:
O Rajan! Luister naar mij.7.
Zoals uw zoon de hemel heeft gemaakt,
Hij (Kumar) leek alsof hij een andere gedaante had aangenomen.
Je slaapt het naast mijn wijze
En verwijder de pijn van mijn hart.8.
De dwaas (koning) begreep het verschil niet
En hij belde zelf die jongeman.
De koning zelf bemiddelde ('Bharuapan').
En dacht niet aan goed of slecht. 9.
(Hij) werkte als makelaar
En dacht niets over goed en kwaad.
De koningin ontsnapte (om hem niet te bellen) door een boodschapper te sturen
En maakte van de koning een boodschapper. 10.
Hij hield hem dicht bij zijn wijze
En gaf hem lekker eten.
Zeggen dat (het) een gezicht heeft zoals dat van mijn zoon,
Daarom vind ik de associatie ervan zeer dierbaar. 11.
De (andere) vrouw die hem voedt,
Dus de koningin berispte hem altijd.
Zijn gezicht lijkt op dat van mijn zoon.
(Daarom) moet hij goed voer krijgen. 12.
Haar stevig vasthouden
En legde haar zegge naast hem neer.
Als de koning met haar slaapt,
Toen had de koningin seks met hem (Kumar). 13.
(Zij) had plezier met vrienden
En zou al zijn ledematen zoet maken.
(Met hem) gaf zich over aan verschillende dingen